ТОКИО МОНОГАТАРИ / Токио глазами токийцев

Tokyo monogatari Библиотека Японского центра получила подарок от г-жи МОРИТА Рэйко — книгу «Токио моногатари – Токио глазами токийцев. История и современность» (ISBN 978-4-89981-215-9), выпущенную в декабре 2011 года. Первое, что хочется сказать при виде такого внушительного труда (391 стр.): «Наконец-то! Давно пора!». Мы очень нуждаемся в такой книге особенно перед тем, как отправляется в Токио очередная группа стажеров. Стажировка в основном проходит в Токио, и первый вопрос, который возникает у наших стажеров, связан с тем, куда пойти, чтобы, воспользовавшись случаем, познакомиться с японской столицей получше.

Книга удачно структурирована по сторонам света и по районам. На это сразу обращаешь внимание, поскольку Токио славится своей запутанной сетью улочек, впрочем, от которых мало что осталось в современном городе. Хотя попадаются в Токио неожиданные места, где вы мало верите, что вы находитесь чуть поодаль центра мегаполиса. Осмелюсь дать вам совет начать читать книгу со статьи ТОКУГАВА Фумитакэ «Аромат слов в географических названиях» и далее замечательная беседа с автором этой статьи (стр. 244-254). Автор статьи – потомок древнего рода Токугава – приглашает вас посетить оставшуюся в целости и сохранности усадьбу Тодзё в Мацудо (г. Мацудо, преф. Тиба). Там действительно «можно получить представление о том, как жила аристократия того времени». Посещение этого места может быть интересно как специалистам-историкам, архитекторам, японоведам, так и любому, кого интересует история Японии, а особенно период реформ Мэйдзи. Это очень интересное время, интересно оно, прежде всего, тем, что в политической, экономической и культурной жизни страны появились исключительно выдающиеся люди. Вклад этих незаурядных личностей в развитие Японии откликается до сих пор.

Если вас интересует этот период жизни японского общества, вам смогут сориентироваться такие книги на русском языке как, например, «Последний сёгун» (ISBN 5-87902-098-3), «Исибаси Тандзан. Воспоминания Премьер-министра Японии» (ISBN 5-317-00623-6), «Исибаси Тандзан. Публицистика: сборник статей 1912-1968 гг.» (ISBN 5-317-01053-5), «Сибусава Эйити. Беседы дождливыми вечерами» (ISBN 5-04935-029-4). Все книги переведены Е.Н. Кручиной.

sibusawa Isibasi Isibasi2 syogun

В усадьбе Тодзё в Мацудо каждые 2-3 месяца проходят различные выставки, в доме проходят уроки чайной церемонии, перед усадьбой красивый парк, где гулять одно удовольствие в любую погоду. Особенно во время дождя.

Tokugawa1 Tokugawa2 Tokugawa3 Tokugawa4

В структуре книги есть сквозная рубрика в каждом разделе, подсказывающая, где можно вкусно поесть. Председатель Ассоциации переводчиков-русистов УДА Фумио (Ассоциация — инициатор создания этой книги) написал специально статью «Японская кухня. Семь тезисов» (стр. 132-144), что для нас тоже актуально. Второй вопрос стажеров перед поездкой – как не умереть с голоду в Японии, где и что там можно есть.

Бесспорная ценность книги в ее новизне. Токио меняется так стремительно, что советы, например, двухгодичной давности уже могут вам быть бесполезны. Книга также представляет интерес для турфирм и для самостоятельных туристов, бизнесменов, чья деятельность связана с частым посещением Токио. Вы можете уточнить, есть ли в наличии книга у нашего библиотекаря по электронному адресу vladjclib@vtc.ru

Рецензия А.С.Дыбовского на книгу «Токио глазами Токийцев. История и современность»

Токио, 18 дек. 2011

Многие сочинения о Японии и японцах, начиная с путевых записок Марко Поло об удивительной стране Чипингу и дневников христианских миссионеров и до классической книги американского японоведения «Хризантема и меч» Р.Бенедикт или «Миллионы, миллионы японцев» знаменитого французского писателя Ж.-П.Шаброля, наполнены мифами, расхожими стереотипами, всевозможными японскими странностями, причудами и парадоксами, которые во многих случаях мирно соседствуют с описаниями реалий японской действительности, истории и культуры японского народа.

То же во многом относится к литературе о Японии на русском языке, особенно к русской журналистике, от «Фрегата “Паллада”» И.А.Гончарова и до публикаций В.Овчинникова и В.Цветова, оказавших огромное влияние на формирование образа Японии в российском массовом сознании. Например, принцип остранения (В.Шкловский) японской действительности[i], характерный для указанных работ, продолжает эксплуатироваться и в современной российской журналистике, ср.: «Вся верхушка Японии чем-то смахивает на Фукусиму. Разброд и шатания поразили партийных вождей, как либерал-…, так и просто демократических. Весьма обманчиво и лукаво звучат эти европейские наименования в таинственной азиатской стране, больше похожей на другую планету, где и дышат по-своему, как будто вместо кислорода используют, например, азот» (Подчеркнуто мною – А.Д.)[ii].

Экзотичность современного японского общества и современной японской жизни в подобных сочинениях нередко гипертрофируется за счет экскурсов в японское средневековье, а поведение современных японцев интерпретируется на основе кодекса самурайской чести или этических принципов эпохи Токугава; описание японской современности нередко «со смаком» приправляется цитатами из «Хагакурэ» или записок первых иностранных путешественников в Японии. В результате современная Япония в представлении читателей, лишенных возможности своими глазами взглянуть на нее изнутри, становится страной едва ли не более экзотической, чем, например, жизнь племен людоедов из Папуа Новая Гвинея. Огромный вклад в формирование такого образа Японии внесли и многочисленные работы японских авторов (Наканэ Сюку, Дои Такэо, Цунода Таданобу и проч.), являющихся поборниками теории исключительности японцев и японской культуры[iii].

Рецензируемая книга выгодно отличается от вышеуказанных сочинений стремлением встать на твердую почву фактов, уйти от мифов, стереотипов и теоретизирования по поводу исторических корней японской уникальности (все народы уникальны). От тяжеловесных стилистически и потому трудночитаемых справочников типа «Современная Япония», неоднократно издававшихся в СССР, книга Ассоциации переводчиков-русистов отличается живостью изложения и наглядностью (в книге много ярких иллюстраций); от учебной литературы, например, по географии или истории Японии – своеобразным субъективным взглядом и некоторой постмодернистской игрой: например, последний раздел книги «Северная часть Токио» начинается детективной историей о жизни японской куртизанки Абе Сада (в контексте описываемой истории первая ассоциация – маркиз де Сад) с пикантными подробностями об отрезанных гениталиях возлюбленного указанной женщины, а заканчивается указанием места захоронения приговоренной к смерти за измену родине в Китае в 1947 г. красавицы и маньчжурской принцессы Айсиньгёро Сяньюй, получившей в Японии имя Кавасима Ёсико.

Среди огромного массива разнообразных туристических путеводителей книга Ассоциации переводчиков-русистов отличается основательностью и полифонией (в смысле М.Бахтина): здесь звучат голоса многих обитателей Токио, которые досконально знают и любят современную японскую столицу и с удовольствием готовы поделиться своими знаниями с читателями и гостями Токио. Книга, у которой около четырех десятков авторов, призвана дать русскоязычному путешественнику и читателю возможность получить объективное представление о современном Токио, его истории и достопримечательностях – о памятниках и музеях, театрах и концертных залах, ресторанах и магазинах.

Кредо авторов книги – концентрация внимания на непосредственной реальности города, опора на личный опыт, баланс фактологической точности и занимательности. Детальное описание современного Токио дополняется яркими историческими экскурсами. Благодаря искусству переводчиков и редакторов книга написана изящным легким и точным современным русским языком; изложение иллюстрируется уникальными фотографиями. Читателя книги и потенциального посетителя Токио ждут не только оригинальные эссе о японской кухне, этимологии токийских географических названий, традиционном японском театре Кабуки или современном облике города – его зданиях и улицах, площадях и парках, вокзалах и аэропортах, но и списки лучших столичных магазинов, ресторанов, кафе, закусочных с указаниями адресов и номеров телефонов для любителей японских деликатесов.

В качестве слабых сторон книги можно назвать недостаточную продуманность стратегии развертывания содержания книги (подчас оно представляется несколько хаотичным и недостаточно сбалансированным), например, география представлена только разделом «Рельеф Токио» (при отсутствии описания географического положения, демографии, сейсмических особенностей, климата, погоды, особенностей смены времен года и пр.). Недостаточно ясны и принципы отбора персонажей японской истории, деятелей политики, науки и культуры (порой этот выбор кажется случайным, а некоторые упоминаемые персоны – маргинальными). Указанный недостаток в зависимости от точки зрения может показаться и достоинством, так как в отличие от многих научных и научно-популярных изданий, книга таит в себе множество сюрпризов и неожиданностей даже для информированного читателя. Как бы то ни было, в описываемой книге Ассоциации переводчиков-русистов представлен причудливый калейдоскоп реалий современной японской столицы, описанных с мастерством и любовью, и она способна заинтересовать и увлечь своим содержанием самый широкий круг русскоязычной читающей публики.

Для человека, жившего в Токио длительное время, чтение рецензируемой книги подобно прогулке по знакомым местам в компании с высококвалифицированными и общительными гидами, являющимися к тому же и искусными рассказчиками. По мере проникновения в содержание описываемой книги каждый ее читатель сможет составить более детальное и точное представление о современной японской столице и насладиться чтением этого легкого и занятного текста, лишенного какой бы то ни было вычурности и вульгарности.

Как уникальная в своем роде, эта книга может быть интересной для представителей самых разных стран и народов. Новые переводы на иностранные языки могут стимулироваться распространением русской и японской версий книги.


[i] Об этом подробнее см.: Дыбовский, А.С., К.А.Харнский как политический обозреватель // 『言語文化研究』38号. 2012. Pp. 93-112.

[ii] Троицкий, Н. «Портрет» японского премьер-министра Ё. Нода в передаче «48 минут». Радиостанция «Эхо Москвы», 15 сент. 2011 г.

[iii] Мифы об исключительности японской культуры были необходимы японскому обывателю эпохи бурного экономического роста Японии как лекарство от перенапряжения и стресса; такие мифы стали актуальными и для современного российского молодого поколения, испытавшего на себе трудности перехода от социализма к капитализму и проявляющего теперь большую привязанность к японской литературе, кино, анимации, комиксам.

Похожие записи:

  • ТОКИО – ПУТЕВОДИТЕЛЬ ДЛЯ…
    марта, 5, 2010 | Литература |
    В марте 2010 г. в свет вышла книга о Токио Дарьи СВИРИДОВОЙ. Позвольте представить автора – Дарья выпускница факультета японоведения ДВГУ, которая училась и работала в Токио и знает этот город не понаслышке. Японистка по образованию и по духу. «Японизм» — это навсегда, — говорит Дарья, — он въедается даже в кончики пальцев, которые
  • Отчет о стажировке по теме «Туристический бизнес»
    октября, 13, 2010 | Ассоциация стажеров |
    С 21 по 30 июля 2010 г. состоялась стажировка «Туристический бизнес (для Дальневосточной части России)» в рамках технического содействия России. В обучение приняли участие семь представителей туристского бизнеса Приморского края, а также представители Хабаровского края, Сахалина, Якутии и Бурятии.
    Стажировка по указной теме проводится не первый раз, однако, на этот раз она носила ярко выраженный
  • Карта метро Токио
    июля, 1, 2010 | Ассоциация стажеров Туристические ресурсы, Путешествия |
    Предлагаем Вашему вниманию карту метрополитена Токио, которая очень может пригодиться гостям этого мегаполиса.

    Открыть карту (pdf):

    English version
    Версия на русском

  • ТОКИЙСКИЙ ЦЕНТР ОРИГАМИ
    марта, 5, 2010 | Оригами Туристические ресурсы, Путешествия |
    Вот и наступил Новый 2010 год. Долгожданные новогодние каникулы – это как раз время отдохнуть и вспомнить наиболее яркие моменты ушедшего 2009 года. Так я и сделала, увлекшись просмотром фотографий, сделанных во время образовательной программы в Токио в июле прошлого года. В течение почти 20 дней нашего пребывания в Олимпийском Центре школьники и студенты
  • Стажировка по теме «Здравоохранение» июль 2009 г.
    ноября, 2, 2009 | Ассоциация стажеров |
    Все впечатления от посещения Японии хочется поделить на две больших части
    1. Общие впечатления от страны, людей, бытового сервиса, т.е. всего того, что окружало нас на каждом шагу
    2. Профессиональные впечатления от посещений лечебных учреждений, фирм – производителей медицинской техники и пр.

    Япония поражает чистотой и заботой о комфорте и безопасности людей. Адаптированность повседневной

Отклики на “ТОКИО МОНОГАТАРИ / Токио глазами токийцев”: 3

Добавить комментарий