СОВРЕМЕННЫЕ УЧЕБНИКИ ПО ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

tokado4

Данное интервью – продолжение общения, которое мы начали в январе прошлого года с двумя преподавателями японского языка ЯМАСИТА Ацуми и НАКАЯМА Дзюнко с разговора о курсе Business Japanese. В этот раз мы обсудили современные учебники японского языка, разнообразие и обилие которых поражает воображение любого, кто взялся за изучение японского.

Вопрос: Каким должен быть идеальный учебник по Вашему мнению?

ЯМАСИТА А.: Сложный вопрос. Если для начального уровня, то несомненно такой, где была бы собрана и поступательно изложена вся базовая грамматика.

НАКАЯМА Д.: Самый лучший – это тот, который вдохновляет своим содержанием на учебу. Я имею в виду различные цели обучения, например, вам надо поступить в университет или на работу, где вам необходим японский, тогда учебник должен быть об этом. Но, мне кажется, каким бы ни был хорошим учебник, ни к чему, чтобы он был «слишком тяжелым, слишком дорогим и трудно доставаемым». Для среднего и высшего уровней плохо, когда в учебнике старые примеры из жизни.

Вопрос: Можно ли преподавать вообще без учебника, а пользоваться подручными средствами?

ЯМАСИТА А.: Например, если вы индивидуально преподаете, то вполне возможно не использовать основной учебник. Однако, если вы работаете в команде преподавателей, то все должны понимать, что именно уже прошли ученики или над чем они сейчас работают, иначе не получится прогресса в освоении материала. С этой точки зрения лучше все же использовать базовый учебник, чтобы не терять времени даром. Подручные материалы, конечно, в любом случае используются во время занятий. Особенно на среднем и высоком уровне они необходимы, с их помощью повышается мотивация изучения языка и, что не мало важно, обсуждаются жизненные реалии.

НАКАЯМА Д.: Действительно возможно преподавать без учебника вообще. Но в этом случае очень трудно самому преподавателю готовиться к урокам, а ученикам делать домашние задания и повторять пройденный материал, поэтому мне кажется лучше, чтобы учебник был. Для высокого уровня используются не учебники, но газетные и журнальные статьи, передачи ТВ, отрывки художественных произведений и т.п.

Вопрос: Сколько учебников одновременно стоит использовать в обучении?

ЯМАСИТА А.: Основной – один. В дополнение к нему используется тот материал или формат преподавания, которого, на взгляд наставника, не достает в содержании основного учебника. Очень важно помнить о чувстве удовлетворения ученика от обучения, в этом случае, пройдя один учебник, ученик испытывает чувство достигнутого результата, к тому же, закончив учебник, вы можете сами понимать, каким уровнем японского обладаете.

НАКАЯМА Д.: Все зависит от места преподавания. Если речь идет о языковой школе, то здесь основной учебник один, а с ним дополнительно используются учебные пособия по иероглифике, аудированию, лексике, чтению и т.п. Если мы говорим о частных уроках, о преподавании на предприятии и т.п., то основной учебник один, а к нему дополнительно распечатки на усмотрение преподавателя.

Вопрос: Что и на каком этапе стоит использовать дополнительно к учебнику?

ЯМАСИТА А.: Если русский преподаватель, то для начального этапа обучения стоит добавлять дополнительный материал на русском языке о японской культуре и обычаям в начале каждой темы.

НАКАЯМА Д.: Те материалы, что соответствуют цели обучения. Если цель обучения – успешно сдать тест на знание японского языка (JLPT Japanese Language Proficiency Test), то надо штудировать этот тест, если цель заговорить, то надо использовать пособия для устной речи. Если вы готовитесь к деловому общению, то нужны материалы по деловому японскому. Что касается сроков, то сначала надо понять, что хочет ученик, а там дальше смотреть, как он продвигается и насколько усерден.

Вопрос: Изменилась ли роль преподавателя в связи с большим количеством источников информации о японском языке, в первую очередь интернет, приложения, большое количество учебников?

ЯМАСИТА А.: Преподаватель теперь может больше советовать материала для самостоятельно дополнительного изучения.

НАКАЯМА Д.: Мне кажется, роль преподавателя не поменялась. Он может посоветовать хороший сайт или приложение, которые высоко оценивает с точки зрения пользы для ученика.

Вопрос: Стало ли в последнее время учебников больше? Как они изменились по сравнению с теми, что были десять лет назад?

ЯМАСИТА А.: Современные учебники, как мне кажется, стали более проработанными по уровням знаний, возьмем, например, тему «самопрезентация», — для каждого уровня она другая. К тому же стало много учебников, соответствующих узким и многочисленным целям обучающихся.

НАКАЯМА Д.: В последнее время появилось несколько учебников различных по методике подачи материала. Например, особенностью «Минна-но нихонго» является такая структура учебного плана, в соответствии с которым упор делается на грамматику, но есть учебники, где основное – отработать коммуникативные навыки, к таким учебникам можно отнести «Маругото», «Декиру нихонго» и др. Сейчас также появилось много учебников, специализированных на отработке определенных отдельных функций: чтение, аудирование, говорение, письменный язык.

Вопрос: Оправдано ли большое количество узкоспециализированных учебников, например, по лексике манга, деловой японский и т.п., не ограничивает ли восприятие японского языка в целом такой подход?

ЯМАСИТА А.: Большое количество таких учебников появилось в ответ на большой спрос и многообразие целей изучения со стороны обучающихся. Среди моих учеников, например, тоже есть офисные служащие, которые изучают несколько лет японский как хобби, как приятное времяпрепровождение. Они считают, что изучение японского обогащает их внутренний мир, расширяет кругозор, делает жизнь богаче на впечатления. Таких учеников называют «вечным студентом» или «пожизненным учеником» (生涯学習). И такой способ обучения, на мой взгляд, ничем не плох. Мне как японке было бы очень приятно, если бы число таких людей, искренне интересующихся Японией, становилось больше, чувство благодарности к таким людям во мне только растет.

НАКАЯМА Д.: Нет никакой угрозы японскому языку в целом, если начать изучать японский с какой-то одной пусть даже узкой темы. Но, если вы задались целью подготовиться к тесту на знание японского языка (JLPT), то учебник по деловому японскому вам не подойдет. Мне кажется, эти две темы требуют каждая своего учебника.

tokado2

Вопрос: Что делать, если ученик не может преодолеть языковой барьер и начать говорить?

ЯМАСИТА А.: Это самая больная проблема для групповых занятий. Когда нет ответной реакции, очень тяжело понять, почему: не хватает уровня языка, скучное задание, такой темперамент ученика? Я всегда переживаю. А на частных уроках такой проблемы почему-то нет.

НАКАЯМА Д.: Неужели так страшно говорить на японском? Самое главное – создать атмосферу, в которой становится не страшно говорить по-японски. Если вы не испытываете приятных ощущений на уроке, то не сможете дальше учиться, надо расслабиться, создать легкую атмосферу и всем сердцем полюбить процесс обучения. Ну, и надо подобрать задание, которое бы точно соответствовало интересам учеников.

Вопрос: В современных учебниках по японскому языку хорошо продуманы ситуативные сюжеты, когда новая лексика появляется вместе с описанием тех или иных «происшествий» в офисе или в быту. Кто автор такой подачи, является ли это результатом совместной работы и преподавателей японского языка и специалистов по обучению персонала, художников и т.п.?

ЯМАСИТА А.: Мне трудно сказать, кто именно, но вижу много учебников, где явно видна тенденция через содержание предотвратить межкультурные конфликты, объяснить, как устроена жизнь в Японии, вероятно, это связано с тем, что растет число иностранцев, работающих в Японии. От себя добавлю, что не хватает учебников для молодого поколения.

НАКАЯМА Д.: У меня был опыт создания учебника, и, например, учебники по деловому японскому создают те преподаватели, у которых есть опыт работы в компании, к тому же содержание проходит проверку и у реальных бизнесменов. Иллюстрации, как обычно, это заказ у художника.

Вопрос: Где и как можно получить разрешение на преподавание японского языка? Как получают лицензию и как совершенствуются? Что лично Вам помогает совершенствовать свою методику преподавания?

ЯМАСИТА А.: Накаяма-сэнсэй лучше меня знает о том, какие сейчас требования к преподавателям. Я уже давно получила лицензию на преподавание японского языка. Живя в России, мне, конечно, тяжеловато поддерживать высокий уровень японского как преподавателю, но я регулярно обращаюсь к опыту более молодых коллег, через интернет изучаю не только семинары по японскому, но и вообще по методике преподавания, собираю различную информацию, анализирую, в общем, держу антенны раскрытыми. К тому же подпитываюсь японскими новостями.

НАКАЯМА Д.: Сейчас для того, чтобы преподавать в языковой школе, необходимо окончить университет, квалификационные курсы преподавателя японского языка, — в итоге должно быть более 420 часов обучения. К тому же необходимо получить лицензию преподавателя японского языка Ассоциации поддержки международного образования JEES (Japan Education Exchanges and Services). Для частных уроков или волонтерской работы лицензия не нужна. На данный момент в связи с увеличением количества иностранцев в Японии правительство планирует (пока не ввело) новые требования к получению лицензии на преподавание японского языка. Что касается поддержания уровня, то я регулярно читаю научные исследования по предмету, обязательно участвую в специализированных семинарах, постоянно учусь.

Фото: tokado.ru

1 thoughts on “СОВРЕМЕННЫЕ УЧЕБНИКИ ПО ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

  1. Вероника

    У вас есть инстаграм?
    Хотелось бы быть в курсе последних новостей центра каждый день. Моя клиентка говорила что у вас проходят семинары, где посмотреть расписание? Спасибо.

Добавить комментарий