«Vivis, vojaĝis, verkis»

сканирование0009

Совсем скоро, 20-21 апреля 2016 года в Белгороде состоится Четвертый Ерошенковский форум, главным организатором которого является Белгородская государственная специальная библиотека для слепых. Форум проводится каждые два года, и в этом году он как бы продолжает 125-летие Василия Яковлевича Ерошенко, отмечавшееся в минувшем году.

Сотрудники Международной научно-исследовательской группы «Василий Ерошенко и его время» подготовили на Форум две публикации – о корейской сказке «Небесная дева» в творчестве писателя и о том, что его жизнь и достижения не являются чем-то застывшим и окаменевшим, не предмет для отстраненного почитания, а повторяемый пример и призыв к действию и взаимодействию с миром, особо актуальный для незрячих и для людей с инвалидностью.

Почти случайное весеннее приглашение к участию в очередном международном конкурсе хайку, полученное из Японского центра во Владивостоке, затронуло тысячи нитей, смысловых ассоциаций и исторических связей, напомнило о Дальнем Востоке и его роли в судьбе нашего героя.

Ведь во Владивостоке Василий Ерошенко бывал не раз – и по пути в Японию весной 1914 года, и в момент своей нашумевшей высылки семь лет спустя. Чуть раньше, в 1918 году «английское правительство Индии, смотревшее на Ерошенко и ранее, как на немецкого шпиона, намеревалось выслать его во Владивосток вместе с проф. Мерварт (ныне проф. Владивостокского университета, бывшего Института Восточных Языков). Но Ерошенко удалось вернуться в Бирму, где он занял вновь тот же пост в школе для слепых». А в мае 1921 года «Ярошенко был отправлен со случайной партией русских эмигрантов — рабочих из Америки в Цуругу, а оттуда во Владивосток, где уже произошел переворот 26 мая. Лишь случайно он не был арестован во Владивостоке, где чиновники не поняли Японского переводчика и увидев, что Ярошенко слепой,  отпустили его. Ерошенко же решил выехать на Международный XII Конгресс эсперантистов в Праге», – из «Записки Читинскому кружку социалистов-революционеров о тов. Ерошенко» инструктора Забайкальского общества эсперантистов.

Дело в том, что именно язык эсперанто сыграл огромную роль в судьбе как Ерошенко, так и ряда японцев, работавших в конце XIX – начале ХХ века в России. Так или иначе, с обществом эсперантистов во Владивостоке, существовавшим с 1901, года которое последовательно возглавляли Федор Постников, Владимир Неупокоев, А.Д. Пагирев, Рональд Вонаго, были связаны многие друзья Ерошенко. В своих письмах В.Я. Ерошенко указывает адрес «Владивосток, дом Вонаго» для связи с ним после высылки.

Одним из самых известных японцев, изучивших эсперанто от Ф.Постникова во Владивостоке был писатель Фтабатэй Симэй, но далеко не только он. Так или иначе с Владивостоком было связано и образование в 1902 году Японского эсперанто-общества, и русские, известные в Японии, такие как хорошие знакомые Ерошенко – Иннокентий Серышев, Николай Судзиловский-Руссель и другие. Во Владивостоке изучил эсперанто секретарь Льва Толстого Виктор Лебрен.

Отдельно стоит сказать и о «левых» японцах 1920-х годов, нелегально выезжавших в новую Советскую Россию, чтобы затем учиться, в частности, в Коммунистическом университете трудящихся Востока в Москве, где Ерошенко в 1925-1928 годах был лектором и переводчиком японской группы. Почти все из этих очень молодых и отчаянно-смелых ребят, социалистов и анархистов «круга Ерошенко», были эсперантистами. Упомянем лишь Ооба Како (1872 – 1924) – журналиста, писателя японской короткой прозы «дзуйхицу». В 1896 г. он был во Владивостоке и служил переводчиком в японском торговом доме. В 1902 г. во Владивостоке изучил эсперанто и активно пропагандировал его. Бывал в Москве и описал в своих статьях революционные события в Петрограде в 1917 г. В 20-е годы в Советской России был дважды арестован по подозрению в шпионской деятельности, 7 месяцев провел в Бутырской тюрьме. Предположительно, был расстрелян в 1924 г. по решению ГПУ (биографическую справку подготовил Сергей Аникеев).

Традиции общества эсперантистов во Владивостоке бережно поддерживал и развивал канд. техн. наук, преподаватель ДВГТУ Александр Титаев, который много писал и выступал на эту тему. К сожалению, после его смерти информации об этом поубавилось.

Отметим также, что в 1987 – 1989 году во Владивостоке на сцене Приморского театра юного зрителя (затем – Театра молодежи) был поставлен первый в СССР спектакль о Ерошенко японского драматурга Симидзу Рюити «Путешествие в мечту», пьесу с японского перевела Татьяна Юркова. С этим спектаклем артисты даже побывали на гастролях в Японии, что для театра из закрытого советского города было настоящим прорывом. Много лет подряд я пыталась найти текст и его автора, и многолетний поиск, наконец, привел к самому г-ну Симидзу, который любезно предоставил текст своей пьесы. Г-на Симидзу также можно увидеть в фильме Ады Лазо «Зеленая звезда Василия Ерошенко», снятом на Ростовской киностудии документальных фильмов к 100-летию писателя.

Прошло двадцать пять лет, и в 2015 году настал следующий крупный юбилей В.Я. Ерошенко. Этот год был интересен новыми встречами и открытиями, но главным по праву можно считать то, что в Японии инициативная группа Комитета по празднованию 125-летия В.Я. Ерошенко «Ерошенко-125», состоящая, главным образом, из эсперантистов, в том числе преподавателей и учащихся школ для слепых, впервые выпустила специальное издание, полностью посвященное различным аспектам деятельности Ерошенко.

Это очень важное событие, оставшееся почти неизвестным и незамеченным, поэтому в преддверии Ерошенковского форума стоит о нем еще раз рассказать подробно.

Итак, к юбилею писателя 12 октября 2015 года увидела свет брошюра с международным участием «Vivis, vojaĝis, verkis».

Название сборнику материалов дала надпись на памятнике Ерошенко в Обуховке, суть его жизни: «Жил, путешествовал, писал» – его личный аналог максимы Юлия Цезаря «Пришел, увидел, победил».

Книга издана Комитетом по празднованию 125-летия Ерошенко «Ерошенко 125» в Токио. Руководитель проекта – Сибаяма Дзюнъити. Распространитель книги – Японский институт эсперанто. Издание выпущено и распространяется при финансовой поддержке Благотворительного фонда Татикава, LIONS-клуб в Нихонбаси, Токио. Основная часть тиража разослана в библиотеки Ассоциаций эсперантистов по всему миру, в школы слепых и организации, связанные с поддержкой слепых в Японии, часть поступит в продажу.

Это сборник из 12 эссе на эсперанто и японском языках. Тексты печатаются впервые. Издание состоит из трех разделов: 1) тексты на эсперанто, 2) демонстрационная часть – перевод первой строчки стихотворения Ерошенко «Хомарано» (в русском переводе «Любовь к людям») на 46 языков мира, автор идеи – Татьяна Аудерская (Одесса, Украина).

Открывает книгу раздел «Исследования» на эсперанто, где после предисловия составителя – текст заведующей Домом-музеем В.Я. Ерошенко в Обуховке Татьяны Новиковой «Об экспозиции Дома-музея Ерошенко в Обуховке» в переводе А. Сидорова (Санкт-Петербург) и Ю. Патлань (Киев).

В сборнике представлены также статьи главы Российской ассоциации незрячих эсперантистов – Анатолия Масенко (Кисловодск) «Ерошенко и эсперанто», руководителя Международной научно-исследовательской группы «Василий Ерошенко и его время» Юлии Патлань «Имя огня – любовь к свободе». В эсперанто-части представлены: исследование Танабэ Кунио «Педагогическое измерение Ерошенко» и очерки Сасаки Тэрухиро «Эсперанто как «университет» для Ерошенко»; Ши Чэнтай (Китай) «Остро видящий поэт-слепец»; Аояма Тоору «Рассказы увядшего листа». Японская часть сборника включает пять работ: Киси Хироми «Брайлевский дневник Тории Токудзиро, переданный его жене Тории Ито», г-жи Исаки Митико «Ерошенко и государственная Токийская школа слепых», Хикита Акио «Ерошенко и двое его японских друзей», г-жи Хаяси Сатико «Мое письмо к Ерошенко», г-жи Танака Ясуко «О моем отце Такасуги Итиро».

Также в книге впервые опубликован текст В.Я. Ерошенко «Пасхальный день» (1916 год) в оригинале на японском и в переводе на эсперанто, хронология жизни и творчества писателя-эсперантиста и краткая библиография его произведений на японском языке.

Издание иллюстрировано, в том числе редким фото из Дома-музея В.Я. Ерошенко в Обуховке и из семейного архива Елены Андроновой, правнучки Пелагеи Ерошенко, сестры писателя. Первый тираж сборника – 700 экземпляров – уже разошелся, на 23 декабря прошлого года был запланирован второй выпуск – еще 200 книг. По сложившейся с 1959 года традиции в этот день в ресторане «Накамурая» в Токио, где Ерошенко жил в 1920-х годах и где бережно хранят его портрет кисти Цурута Горо, вновь собрались японские почитатели писателя-символиста, эсперантиста, странствующего по миру слепца.

Руководители проекта и издатели получают благодарственные письма от эсперантистов из самых отдаленных точек земного шара. В России книги переданы нескольким организациям – Дому-музею писателя в Обуховке, библиотеке для слепых имени Ерошенко в Белгороде, Школе-интернату № 1 для обучения и реабилитации слепых и Российской государственной библиотеке для слепых в Москве.

Патлань Юлия Валериевна,
руководитель Международной
научно-исследовательской группы
«Василий Ерошенко и его время»
(г. Киев)

patlan_yu@ukr.net

Похожие записи:

  • ВАСИЛИЙ ЕРОШЕНКО: «КОНЦЕРТ В МИТО ОКОНЧЕН…»
    октября, 31, 2016 | Литература |
    Развитие интернета приводит к усилению культурных и научных связей между самыми разными людьми и народами и иногда способствует очень интересным открытиям. Лет пять тому назад для статьи в японском издании мне довелось переводить на русский язык письма Василия Ерошенко к Тории Токудзиро (1894-1970). Думается, имя Ерошенко уже достаточно хорошо известно японистам и любителям японской культуры.
  • ТИХООКЕАНСКИЙ ТУРФОРУМ 2019
    мая, 27, 2019 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    Дальневосточным координатором проекта «Восточное кольцо России» стал Приморский край
    Приятно слышать знакомые голоса в наушниках синхронного перевода. И тем приятнее, что ты знаешь каждого персонально: и того, кто переводил с японского, что ожидаемо, но также и тех, кто трудился над китайским и корейским переводом. Нас вместе собрала Региональная сессия V Восточного экономического форума, прошедшая в рамках
  • ВОСТОЧНАЯ ВЕТВЬ
    января, 24, 2012 | ЛитератураРусская Атлантида |
    Михаил Щербаков. «Одиссеи без Итаки»
    Книга эмигрантского писателя Михаила Щербакова (1890–1956), тридцать лет прожившего в Шанхае, в России выходит впервые. Один из первых российских лётчиков, редактор монархической газеты «Русский край» и начинающий беллетрист, Михаил Щербаков уходил из Владивостока с Сибирской флотилией адмирала Старка – за день до прихода большевиков, 24 октября 1922 года. Впервые он
  • ВЛАДИВОСТОК ЦАРСКОЙ РОССИИ
    сентября, 7, 2011 | Литература |
    В марте 2011 г. Университет ВАСЭДА Waseda University Press Co., Ltd. выпустил в свет тщательно проработанный научный труд г-на САТО Ёити "Владивосток царской России" (A Historical Study on Forming Urban Space in Vladivostok Central District (1860’s-around 1920).
    Сато-сэнсэй хорошо знаком нашим читателям и всем краеведам, исследующим историю формирования нашего города. Благодаря усилиям этого ученого мы
  • Правый руль. Документальный роман
    февраля, 3, 2010 | Авто |
    От Автора: книга «Правый руль. Документальный роман» вышла в московском издательстве Ad Marginem в конце 2009 года. Ещё на стадии рукописей получила премии «Магистр литературы-2009» в номинации «Большая проза» и премию имени Ильи Кормильцева в номинации «Контркультурная публицистика». Вот тут на сайте издательства есть
    подробнее, и ещё там можно найти разные отзывы и рецензии: https://admarginem.ru/books/938/
    Об авторе:

Добавить комментарий