ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ГОД ЯПОНИИ И РОССИИ: И СОВЕРШЕНСТВО ЖЕНЩИНЫ В ЦВЕТКЕ…

Цветы, цветы, цветы… Изысканные лилии и томные розы, изумительные нарциссы, нежные ирисы – на золотом и серебряном фоне они впечатляют, заставляют присматриваться к себе… На выставке японского художника Хироаки Мияямы «Образы «Гэндзи-моногатари» много цветов. Хотя сама выставка вовсе не о них.

25 май 2018 Электронная версия газеты «Владивосток» №4334 от 25 май 2018

IMG_3532

О вернисаже напомнят несколько произведений

Хироаки Мияяма – японский художник, он родился в 1958 году, окончил университет в Токио и работает с тех пор в столичном городе в жанре графики. Серия, представленная в залах картинной галереи, – одно из его самых известных произведений. Она посвящена знаменитому японскому роману «Гэндзи-моногатари», точнее, это современные иллюстрации к старинному произведению, выполненные в жанре офорта.

– Выставка была представлена во многих странах, экспонировалась в Бельгии, Германии, Китае, разумеется, в Японии, на Тайване, а к нам она приехала из Музея Востока, – рассказывает Алена Даценко, директор Приморской картинной галереи. – Поддержку проекту оказал большой знаток творчества Хироаки Мияямы, исследователь современного восточного искусства Андрей Мартынов. Между прочим, несколько произведений будет оставлено в дар Приморской картинной галерее, что очень радует. Мы благодарны Хироаки Мияяме, который хоть и не приехал на открытие, но всегда находится на связи и живо интересуется тем, как проходит вернисаж.

IMG_3544

Каждой главе – своя флористика

Конечно, работы Хироаки Мияямы нельзя назвать классическими иллюстрациями. Это скорее собственная переработка современным художником прекрасного памятника японской литературы.

Над этой серией из 55 гравюр Хироаки Мияяма работал 10 лет. Все гравюры разные по размеру и форме, но каждая соответствует одной главе этого великого японского эпоса.

– И таким образом мастер как бы концентрирует в одной гравюре ту основную сюжетную линию, которая развивается в данной главе, – говорит Алена Даценко. – Он как бы берет самое важное в главе, доводит до символа, до квинтэссенции и потом отображает с помощью очень четких символико-декоративных форм.

Каждую женщину, которую покорял Гэндзи, он называл именем какого-нибудь цветка. Поэтому не случайно, что на выставке мы тоже видим множество цветов. Флористический мотив, который используется в слове, который вызывает большой круг ассоциаций (можно дать множество характеристик одному и тому же цветку, как и одной и той же женщине), помогает Хироаки Мияяме донести до нас сюжетные идеи древнеяпонского романа.

Надо сказать, что гравюры Мияямы воспринимать на уровне более глубоком, чем чисто эстетическое, довольно сложно для русской публики. Да, гравюры очень красивые и радуют глаз техникой исполнения, композицией, восточной эстетикой, характерной для этих листов… Но если зритель захочет глубже понять, о чем эти гравюры, придется почитать первоисточник, тем более что он переведен на русский язык в 1990 году. Тогда ассоциативный ряд, выстроенный художником, будет легче восприниматься. Хотя, как отмечают специалисты Музея Востока, где тоже экспонировалась эта выставка, даже тогда, когда вы будете знать содержание романа, многие листы Мияямы останутся для вас все же закрытыми, потому что уж слишком разное восприятие у западного зрителя и у человека Востока.

IMG_3540

Не дышите – позолота слетит

– Мало кто из художников сегодня работает в технике цветного офорта, а Хироаки Мияяма владеет ею в совершенстве, – говорит Алена Даценко. – Когда идешь по залам выставки, первое, что видишь, – это золотой или серебряный фон. Художник использует серебро и сусальное золото, покрывая им листы в особой технике, для которой нужна невероятная точность и осторожность (лучше даже не дышать, и я говорю серьезно, настолько тонки и легки квадратики сусального золота, что могут улететь от слабого вздоха). И только после покрытия листов он приступает к печати, которая также очень сложна, она требует невероятной точности рисунка. И когда ты смотришь на цветок на золотом фоне, ты буквально растворяешься в гравюре.

Во время открытия выставки – а она прошла в Ночь музеев – у нас состоялась лекция специалиста по японскому национальному костюму Ольги Хованчук, она рассказывала о культуре кимоно. Кстати, думаю, что эту лекцию мы повторим в ближайшее время, потому что во время Ночи музеев попасть на нее успели не все желающие.

Разумеется, мы приготовили целую программу к выставке: состоится несколько лекций, посвященных разным сферам японской культуры и искусства, – от поэзии до мастер-класса по икебане (что очень органично, ведь на многих гравюрах мы видим цветы, причем не просто цветы, а композиционно вписанные в лист, то есть поддерживающие в чем-то эстетику икебаны).

IMG_3535

Справка «В»

Повесть о Гэндзи, также «Повесть о блистательном принце Гэндзи» – роман-моногатари, одно из величайших произведений японской классической литературы, написанный в эпоху Хэйан. Авторство романа приписывается Мурасаки Сикибу, даме при дворе императрицы Сеси (годы правления 986–1011).

Роман представляет собой цепь новелл, каждая из которых излагает отдельный эпизод из жизни Гэндзи. Автор с большим тактом сохраняет позу невозмутимого биографа, чуждого морализированию. На протяжении 44 частей (весь роман состоит из 54 частей) герой с изысканно скучающим видом покоряет всех попадающихся ему женщин. Это дает возможность автору показать галерею женских типов хэйанского придворного мира. Роман сугубо реалистичен, сюжет развивается очень медлительно (этому способствует язык романа – жеманный церемонный язык фрейлин того времени). Повседневный быт хэйанских аристократов и праздная атмосфера дворцового квартала переданы с большим мастерством.

Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ

Фото: А. Воронин

IMG_3530

IMG_3534

IMG_3527

IMG_3525

IMG_3524

IMG_3522

IMG_3521

IMG_3545

IMG_3520

Похожие записи:

  • ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ГОД ЯПОНИИ И РОССИИ: ДОСТУЧАЛИСЬ ДО НЕБЕС
    февраля, 11, 2018 | ИнтервьюМузыкаПерекрёстный год Японии и России |
    Любовь БЕРЧАНСКАЯ, известный в нашем городе журналист, освещающий культурные события, дважды победитель конкурса «Искусный глагол», взяла интервью у  музыкантов из коллектива японских барабанщиков «SAI», чьи выступления открыли Перекрёстный год Японии и России во Владивостоке. Японская сторона, видимо, не случайно выбрала вадайко – японские традиционные барабаны. Они всегда сопровождают праздник, громогласно заявляют о том, что радостное
  • ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ГОД ЯПОНИИ И РОССИИ: ВЕСЬ МИР — ТЕАТР
    января, 29, 2018 | ИнтервьюПерекрёстный год Японии и РоссииТеатр |
    2018-й объявлен перекрестным годом Японии и России, договоренность об этом была достигнута на самом высшем уровне, 26 мая в Большом театре состоится церемонии открытия Перекрёстного года, в которой примут участие Президент России В.В. Путин и Премьер-министр Японии Синдзо Абэ.
    Мы надеемся, что все мероприятия этого года вдохновят нас на более внимательное отношение друг к другу
  • ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ГОД ЯПОНИИ И РОССИИ: В ДУХЕ ЯПОНСКОЙ ЭСТЕТИКИ
    марта, 12, 2018 | Перекрёстный год Японии и РоссииТеатр |
    Любовь БЕРЧАНСКАЯ, журналист газеты «Владивосток», и фотокорреспондент Алексей ВОРОНИН продолжают знакомить нас с мероприятиями Года Японии во Владивостоке.

    Нежным и трогательным назвали зрители после премьеры спектакль «Журавлиные перья», о котором «В» писал не так давно. И все отмечали особенную атмосферу постановки, ее японский колорит. А театральный критик Нина Шульгина добавила: спектакль гармоничный, тонкий, образы по-японски просты

  • ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ГОД ЯПОНИИ И РОССИИ: НА УЖИН СЕГОДНЯ ВЕСНА!
    апреля, 17, 2018 | ИнтервьюПерекрёстный год Японии и России |
    В Год Японии, думаю, надо по-новому взглянуть на наши контакты с соседними префектурами. Мне кажется, мы несколько недооцениваем их потенциал, уж слишком устремлены наши взоры в сторону столицы. Но, как известно, аутентичную Японию надо искать в префектурах. Более всех нас своим вниманием балует Тоттори – в марте повара из префектуры Тоттори раскрыли владивостокцам магию японской
  • Когда дракон влюбляется…
    января, 23, 2019 | Перекрёстный год Японии и РоссииТеатр |
    Балет с японским акцентом, но европейским хеппи-эндом пленил сердца жителей Владивостока. Балетная труппа Assami Maki Ballet Company – одна из ведущих в Японии, входит в тройку самых крупных и уважаемых. Ее знают любители балета во всем мире, ведущие мировые солисты с удовольствием принимают предложения выступить в спектаклях «Ассами Маки Балет». А принять гастроли этой труппы

Добавить комментарий