УДИВИ МЕНЯ

WP_20170528_004

УДИВИ МЕНЯ[1]

Недавно наш город с гастролями впервые за свою богатую на путешествия карьеру посетил Клоун БО (Борис Оскотский), заслуженный артист РФ, обладатель специального приза в Монте Карло, лауреат национальной премии «Цирк». Мы познакомились с маэстро в Санкт-Петербурге на заседаниях секции «Цирк» в рамках СПб культурного форума. Упустить шанс поговорить с артистом я никак не могла, жизнь преподнесла мне уже не раз урок – о Японии интересно спрашивать не только японистов, но и особенно людей творческих. Там, где у профессионалов «замылен глаз», у артистов наоборот, взгляд в фокусе. Их наблюдательность и внимание к мелочам подсказывает им больше, чем многочисленные прочитанные книги, статьи, теории. Для удобства восприятия я решила не дробить наш разговор на вопросы, ограничившись разделением на темы монолога Бориса.

О Японии

Вы спрашиваете о различии в приёме в разных городах Японии? Нет, по городам различия не было, может, в других жанрах это возможно. Скажем, понимают или нет в одном городе балет или оперу, а у нас нет такого – выкинул артист девять предметов – а это максимум возможного – всем все сразу понятно, что это рекорд. Если у кого-то есть соблазн подумать, что зритель дурак, то у цирковых такого соблазна нет, зритель далеко не дурак, и мы это хорошо знаем. Япония удивительная страна, впервые за границей я попал сюда в 90-м году. Это была моя первая заграничная поездка. Сейчас не объяснить молодому поколению, что это значит, но возможность выехать на гастроли за границу была, мягко говоря, редкостью.

Сам я из Перми, из глубинки, подлетали к моей первой заграничной стране с невероятным волнением. По своей стране я поездил, а за границей к тому времени еще нигде не был. С нами были артисты, которые много где побывали, несмотря на то что это был Советский Союз, и только в Японии они уже были на тот момент 17 раз! Такие рекорды и сейчас мало кто может побить. В тот раз — 27 лет назад — мы ехали специально открывать новую развлекательную площадку в г. Нагоя Little World Park. Японцы любят посещать такие места всей семьей, и если им понравилось, то следующее посещение могут запланировать чуть ли не за год. И ничто их не остановит — ни снег, ни дождь. Раз запланировали, значит, надо ехать. Потому что думали об этом посещении и готовились, всем интересовались. Они, кстати, на редкость благодарные зрители — приезжают, уже все зная о том месте и о том представлении, куда приехали. Удивительный народ – удивительно порядочный, честный, наивный.

Если посмотреть на них глазами иностранцев, то те вещи что им кажутся обыденными, для меня — удивительными. Видел я как-то свадьбу, гости уходя, получали подарки, то есть не гости дарили, а гостям – подарки. Видел, как семья жениха и невесты друг другу кланялись и никак не могли расстаться, и это продолжалось около часа.

Или вот еще наблюдение – после заправки автомобиля люди, которые заправляли, вытирали пыль и т.п. долго провожали клиента, бежали и кланяясь, кричали – благодарили человека, что он именно к ним приехал на заправку, решил у них оставить деньги, а не где-то в другом месте, значит, надо его обслужить так, чтобы и в следующий раз он сюда же обратился. Клиент уже и с глаз скрылся, а они все благодарят, это же можно с ума сойти какой сервис. Вероятно, они не замечают в этом ничего такого, потому что живут в этом ежедневно.

На представления они все идут, конечно, ради детей. Но они сами становятся детьми в это время. Они так искренне удивляются от всей души, что я каждый раз боюсь за них, как бы они сознание не потеряли. Был период, когда я выступал там каждый год. Люблю очень эту страну. Мы с женой были там первый раз три месяца. Сейчас в это поверить трудно, но первый месяц мы не ходили в магазины – нас поражал выбор. И несмотря на то что и у нас теперь всего много в магазинах и т.п., все равно, приезжая в Японию, находим чему удивиться: какая чистота, какие улочки, стоянка, которая поднимает машину наверх, ровный асфальт везде…

doc03098420170614191142

Гастроли

Гастроли в Японии обычно очень плотные: за 50 дней 116 представлений, при этом постоянная смена городов, переезды, а это в каждом городе надо все заново поставить, собрать оборудование и т.п. Для меня было удивительно однажды, когда мы заканчивали в одном городе, пришли человек сто японцев, у каждого бумажка-инструкция, потом разбились на группы человек по 15. Сначала прошло одно собрание, потом второе, потом они разошлись каждый на свое место с листочком в руках и во мгновение ока разобрали Дворец, в котором мы выступали. Мы сложили вещи часа за два, и у них все уложено! Как будто никогда и не было на этом месте никакого представления цирка. Все убрано, потому что у них через три часа может начаться совсем другое мероприятие. Нам с вами удивительно, а для них это норма. Цирк Никулина на Цветном бульваре, где я проработал в штате 13 лет — это были самые счастливые годы — постоянно гастролирует в Японии. Он туда ездит лет 20, а то и больше. Я очень благодарен судьбе за такие прекрасные виражи в моей жизни. С удовольствием вспоминаю гастроли по разным городам Японии. Гастроли советского цирка начались 60 лет назад, и как бы ни складывались наши отношения, гастроли российского цирка не прекращаются. Следующий перекрестный год России в Японии и Японии в России, надеюсь принесет много интересных гастрольных туров.

 doc03098520170614191240_cr

Как рождается номер

Номер делается очень много лет. Он оттачивается, выстраивается, вдруг что-то отвалилось, и назад не возвращается, потому что оно здесь не нужно, сам зритель подсказывает, шлифует. Новый номер как маленький ребенок, после выпуска я его какое-то время не трогаю, первые 20 дней живет своей жизнью. В это время я его не снимаю, не фотографирую. К этим «косточкам» должны нарасти «кусочки мяса». Могу оставить и не трогать года два, чтобы обрастал, но я постоянно думаю о нем. Иногда получаются случайно номера, когда вынужденно приходится совмещать несколько элементов из разных номеров из-за поломки реквизита или по другим экстренным причинам. Новый номер зритель помогает понять, смотрю, какая реакция – здесь улыбнулись, здесь нет реакции, значит, это я убрал. И так по прошествии лет 10 или 20 получается номер. И если номер состоялся, то это настолько монолитно, что даже если я хочу что-то добавить или убрать, то становится хуже. В понимании зрителя именно то, что было доведено естественным путем до нынешней формы, и было отлично. Даже если я на долю секунды перетянул, все сыплется. Вот когда номер сложился ничего не может его улучшить – считай, его с неба Бог послал. Все равно в какой стране, он везде сработает.

А вот, кстати, про экстренные ситуации в Японии. Делай что хочешь, но, чтобы все было, как заявлено. Как-то выступал я в парке в Японии – это обычная практика для нашего жанра. Что-то у меня то ли сломалось, то ли я устал делать одно и то же – по три представления в день. А зрителям всегда видно, когда ты устаешь. Ты делаешь номер неискренне с оловянным глазом. Надо срочно что-то менять. Мне так кажется, лучше поменять номер и дать эмоцию, чем работать на автомате. Когда у тебя есть такой воздух – возможность компилировать номера, и ты можешь что-то менять и импровизировать — это большое счастье. Но не в японском парке.

Мы отработали, но показали другой номер, пришел менеджер и говорит, мол, такой номер смешной, чуть не умер от смеха, а вот тот номер у вас куда делся, что был заявлен? Что с ним случилось? Ничего. Нет, так не пойдет, надо его вернуть. А что вам этот не нравится? Очень нравится. А почему вернуть надо, а потому что зрители, которые смотрели вчера, должны увидеть то же самое, что и сегодняшняя публика. За те же деньги все должны увидеть одно и то же. Так делать нельзя. И я считаю, это правильно. Это как еда: положено соблюдать ингредиенты, не подменяя, например, картошку лапшой. А если человек хочет, как вчера с картошкой, почему он должен получить с лапшой?

doc03098920170614191729_cr

О цирке

Люблю смотреть все, что шевелится! Много лет назад в Москву приехал на гастроли немецкий цирк Ронкалли, его организовал один художник – выдумщик невероятный. Рассказать о нем невозможно, надо смотреть. Как же сказать, что произошло со мной тогда. Солнце взошло! Пока ты живешь в своем мирке, не подозревая, что копошишься в норе, и вдруг видишь яркое Солнце. Ну, это как событие в жизни, ты идешь на встречу с событием. Сравните свое впечатление с Цирк дю Солей. Мне не мешает знание кухни, как это все устроено. Мне, кстати, кажется, что у нас самая лучшая закулисная часть в мире, я имею в виду взаимоотношения людей внутри.

Бывает цирк и без клоуна, например, в Китае. Там, где у нас обычно работает клоун – между номерами, у них пусто. Клоун помогает отвлечь внимание публики от приготовлений к следующему номеру. Клоун вообще появился недавно в цирке – всего лет 200 назад. Но традиция шутовства гораздо старше. Только им и позволялось говорить правду сильным мира сего.

Цирк меня всегда удивлял, с детства я сохранил это ощущение, для меня оно самое ценное в цирке. Меня приглашают выступать различные компании, потому что я умею удивлять. Цирк — это то, что удивляет. Раньше люди занимались цирком, чтобы посмотреть мир. Так было всегда, во все времена существования цирка. И в советскую эпоху и сейчас цирк тоже уникальная возможность посмотреть мир, расширить свой кругозор, границы того мира, где ты живешь. Даже если человек не отдает себе отчета, все равно одной из мотивации является узнать мир. Меня выводило это на другой уровень. Да скажи мне тогда, что я буду в Монте Карло или Штатах, я бы не поверил. Я благодарен цирку за всё.

doc03098820170614191603_cr

О зрителях

Если зал пустой, энергии больше уходит, результат, который планируешь до выхода на манеж, надо достичь. Когда полный зал, он нагрет самим собой, реакция более живая. В пустом зале зритель зажат, он в сомнениях, почему так мало зрителей, и правильно ли я сделал, что пришел на этот спектакль. Слава богу я уже преодолел рубеж, после которого нет страха ни перед пустым, ни перед полным залом. Видимо, время пришло, я стал внутренне свободен, импровизация дается легко, не боишься непредвиденных ситуаций во время представления. Мне даже интересно, когда мало людей. Для меня это профессиональный вызов. К счастью или сожалению, клоунов становится все меньше в мире. Изменилась природа смеха. Современные гаджеты, доступная визуализация отобрали у нас много зрителей, требуются новая форма подачи. Смех стал по-другому устроен. Я и за собой замечаю, если я раньше недолюбливал Мистера Бина за его гримасы, то сейчас я смотрю, что он творит, как это правильно сделано драматургически, и меня это затягивает. Но ничто не сравнится с энергетическим обменом со зрителем в реальной жизни. Мне очень повезло — за свою творческую карьеру я ни разу не испытал зрительского холода или равнодушия, мне всегда удавалось достигать того результата, на который я рассчитываю, создавая смешной номер.

doc03098720170614191513_cr

Беседу вела О.Сумарокова


[1] Удиви меня – фраза Сергея Дягилева, ставшая крылатой, как нельзя лучше отражает формулу успеха любого представления. Наш гость интервью – Борис Оскотский родом из Перми, то есть в некотором роде земляк С. Дягилева, который провел там немалую часть жизни. Справка о С.Дягилеве: ru.wikipedia.org

Похожие записи:

  • МОЙ УЧИТЕЛЬ РУССКОГО – ЦИРКОВОЙ МЕДВЕДЬ
    августа, 15, 2014 | Интервью Цирк |
    Аэропорт Ниигата…
    на трап самолета «Аэрофлота» вышел медведь на ходулях,
    у меня от удивления рот открылся…
    Осима Микио
    Медведи
    19 июля 2014 г. в Японии начались очередные гастроли Большого цирка. Безусловной популярностью пользовался медведь – с ним можно было сфотографироваться в компании опытных дрессировщиков. Очередь желающих сняться с редким для Японии зверем была бесконечной. На представление мы попали благодаря Осима-сан,
  • Марк Горенштейн: Государственный оркестр не должен играть по правилам чьей-то матери
    апреля, 28, 2011 | Землетрясение |
    В ГАСО им. Светланова разгорается скандал: многие музыканты категорически отказываются ехать на гастроли в Японию
    В мае Государственный академический симфонический оркестр (ГАСО) России имени Е.Ф. Светланова планирует отправиться с концертами в Японию. Коллектив не был там четырнадцать лет. И поэтому, и в связи с нынешней ситуацией в Японии эти гастроли оказались в центре внимания. И
  • Мелодии дружбы
    июня, 1, 2011 | Землетрясение |
    Мало какой из островных творческих коллективов связан столь крепкими узами с Японией, как Южно-Сахалинский камерный оркестр под руководством Александра Зражаева. Интенсивное межмузыкальное сотрудничество Сахалин – Хоккайдо стало сначала особенностью деятельности, потом традицией оркестра на протяжении всех почти двенадцати лет его существования. Совместные концертные программы в рамках международного клуба «Классика» открыли для сахалинских любителей симфонический
  • ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ ЦИРКА
    сентября, 20, 2013 | Anime Интервью Литература Цирк |
    Уважаемые друзья, мы бы хотели познакомить вас с интересной книгой, которая вышла в конце 2012 г. в издательстве «Stone Bridge Press» «ПРОФЕССОР РИСЛИ И ИМПЕРАТОРСКАЯ ЯПОНСКАЯ ТРУППА: КАК АМЕРИКАНСКИЙ АКРОБАТ ПОЗНАКОМИЛ ЦИРК С ЯПОНИЕЙ, А ЯПОНИЮ — С ЗАПАДОМ». Хотелось бы увидеть перевод книги на русский язык, она будет полезна не только японистам, не только
  • АЛЛЕЯ ЛЮБВИ
    января, 11, 2016 | Культурные события Цирк |
    «…Живое общение, непосредственные контакты, совместные обсуждения и рассуждения о том, куда движется наше искусство, —
    все это имеет огромное значение для каждого из нас.
    Без этого трудно развиваться и двигаться вперед…»
    Слава Полунин,
    Художественный руководитель
    Большого Санкт-Петербургского государственного цирка,
    руководитель секции «Цирк»
    IV Санкт-Петербургского международного культурного форума
    Мы опьянены детством, когда все были бессмертны[1]
    В декабре 2015 г. в Санкт-Петербурге состоялся IV международный культурный

Добавить комментарий