О карикатурах А.А.Лейферта (Газета «Токио-Асахи», 1931)

1. Введение

image Андрей Алексеевич Лейферт (по национальности русский, беспартийный) родился в Санкт-Петербурге в 1898 г. Окончил школу гардемаринов. В 1923-1925 гг. А.А.Лейферт обучался на восточном факультете Государственного дальневосточного университета по кафедре японской филологии. В 1925-1926 гг. жил в Японии, работал в японской газете «Йомиури». Учился в Ленинградском восточном институте. С 1930 г. проживал в Москве на 6-ой Звенигородской улице, работая в качестве японоведа-лингвиста, художника-иллюстратора и переводчика японской художественной литературы[1]. В 1935 г. А.А.Лейфертом был опубликован первый в СССР японо-русский иероглифический словарь – «Словарь наиболее употребительных в современном японском языке иероглифов» (М.: «Издательское товарищество иностранных рабочих в СССР», 1935 г.; 302 с.), получивший большую популярность среди специалистов. А.А.Лейферт также являлся сотрудником Разведывательного управления РККА (перед арестом помощник начальника 2-го отдела), последнее звание капитан 3-го ранга. 27 июля 1937 г. А.А.Лейферт был арестован и решением Военной коллегии Верховного суда СССР от 9 октября 1937 г. был приговорен к высшей мере наказания за «шпионаж». Расстрелян 9 октября 1937 г. в Москве. Место захоронения – Донском кладбище[2]. Полностью реабилитирован в 1957 г.

В 1931 г. А.А.Лейферт находился в Японии с целью изучения японского языка и японской литературы. Занимался переводами, театром. К этому периоду его биографии относится его сотрудничество с японской газетой «Токио-Асахи», результаты которого и являются предметом рассмотрения в этой статье. Наше внимание будет сконцентрировано на содержании карикатур А.А.Лейферта.

2. Карикатуры А.А.Лейферта в японской газете «Токио-Асахи»

Первый анонс о том, что вниманию читателей газеты «Токио-Асахи» будут предложены работы А.А.Лейферта на тему «“Экскурсия по Токио” русского карикатуриста» (ロシア漫画家の「東京見物」)относится к 13 марта 1931 г. Карикатуры А.А.Лейферта появлялись на страницах японской газеты 35 раз в течение примерно полутора месяцев с 13 марта по 30 апреля 1931 г. В этот период почти в каждом вечернем выпуске газеты на первой ее странице содержалось по две карикатуры, сопровождаемые небольшим пояснительным текстом от лица автора. Газета называет А.А.Лейферта молодым, но уже известным в СССР карикатуристом, а его рисунки – «веселыми и светлыми» (朗らかで明るい) и объясняет интерес А.А.Лейферта к Японии его страстной увлеченностью японской живописью жанра укиё-э [3]. Рисунки подписаны инициалами А.Л.

3. Стереотипные представления о Японии и их развенчание

Анонс работ А.А.Лейферта в японской газете сопровождается первой картинкой (См. Прил. 1), которая знакомит читателей с героем серии карикатур, представляющим собой карикатурное альтер эго художника. Предвкушающий поездку в Японию герой карикатур А.А.Лейферта засыпает над учебником японского языка и видит во сне гейш и гору Фудзи. В карикатурах А.А.Лейферта присутствуют также и рикши, и традиционный японский театр кабуки, и размахивающие мечами самураи, и весеннее паломничество японской публики в места цветения сакуры для совершения ритуала ханами (любование цветением вишни), и такой японский национальный наряд, как кимоно, и традиционные изображения карпа в «День мальчиков» (5 мая), и саке, и традиционный дом, и японская баня… Однако многие традиционные элементы японской культуры несколько отклоняются от привычного для публики стереотипа: самураи бессмысленно размахивают мечами в постановочных схватках на сцене театра, гейши самозабвенно танцуют чарльстон, рикши выступают в качестве знатоков английского языка, так как их клиентами в большинстве случаев становятся иностранцы; любители созерцания цветения сакуры так напиваются, что герою карикатур А.А.Лейферта хочется надеть противогаз.

image  image image

Развенчивая стереотипное представление о том, что японцы с большой любовью и терпением относятся к детям, А.А.Лейферт, показывает, что иногда мамы так увлекаются покупками, что не обращают ни малейшего внимания на плачущих детей. Не всегда вежливыми оказываются и японские работники сферы услуг, как, например, встретившийся А.А.Лейферту почтальон (См. Прил. 3). Как видим, изображение конкретных людей помогает А.А.Лейферту преодолевать стереотипные представления о японцах.

4. Эти чудаки-иностранцы

Чтобы доставить удовольствие японскому обывателю, А.А.Лейферт нередко изображает своего героя неспособным вести себя адекватно в различных бытовых ситуациях. Например, ему трудно есть палочками и сидеть по-японски – приходится неприлично вытягивать ноги в сторону собеседника. Вместо того, чтобы устроить себе постель на татами, он ложится спать в стенном шкафу осиирэ, воспринимая полку в нем как оригинальную японскую кровать. А ранним утром он в ужасе спасается бегством от нашествия поденных рабочих (御用聞き), перебивающихся случайными заработками в богатых домах.

 image image image

Рутинный вопрос красавицы-билетерши в автобусе «Вы один?» (お一人ですか)воспринимается им как повод для далеко идущей словесной игры. Он вторгается в комнату пригласившей его в гости семьи, не разувшись, тем самым ввергая хозяев дома в состояние культурного шока. Разносчика экстренного выпуска газеты он пытается преследовать как удирающего вора, массаж головы клиента в парикмахерской воспринимает как тренировку боксера с грушей, а после сообщения о появлении больших «карпов» на майский праздник «День мальчиков» собирается на рыбалку. И сам впадает в состояние культурного шока, когда примадонна традиционного японского театра оказывается мужчиной (См. Прил. 2). Итак, карикатурный герой А.А.Лейферта в японском культурном пространстве не всегда адекватен.

image image image

5. Странности и несуразности токийской жизни

Центральное место в карикатурах А.А.Лейферта занимают сцены обыденной жизни Токио и его обитателей, представляющиеся иностранному гостю неожиданными, странными, занятными, несуразными. Он внимательно рассматривает окружающих его людей и точно схватывает неоднократно отмечавшееся позднее столкновение модерна и традиции, исконных и заимствованных форм культуры в непростых мутациях японского общества на пути его стремительной европеизации. Герой карикатур А.А.Лейферта то подвергается агрессивному напору жаждущих заполучить клиента таксистов, то с трудом уклоняется от столкновения с велосипедистом, стремительно несущимся по улице с подносом каких-то закусок в руке.

image image image

Даже на ночном рынке в районе Гиндзы, где японский мальчик принимает его за странствующего торговца, ему не удается избежать любопытных взглядов. Еще большее внимание он привлекает, раздевшись в японской бане, и производит всеобщий фурор, дефилируя по улицам Токио в кимоно. И поездка в автобусе, и поиск дома по адресу в Токио оказываются делом крайне непростым. На каждом шагу его ждут новые испытания, неожиданности и открытия: В районе Юракутё он сталкивается с огромной стаей привольно живущих бродячих собак; выставка современной живописи поражает его драматической диспропорцией в упитанности барышень в выставочном зале и на картинах (См. Прил. 5). При отсутствии в городе оперного театра посетители кафе, вместе с официантами дружно распевают арии из популярных опер. В магазине традиционного японского платья, слушая пояснения живого манекена о том, как следует носить кимоно, он скорбит о том, что эта одежда выходит из моды и разнообразные кимоно в обилии можно видеть почти исключительно в заведениях, подобных вышеуказанному магазину.

image image image

На многих картинках иностранный персонаж или отсутствует вовсе, или является не участником событий, а сторонним наблюдателем. В таких случаях на передний план выходят карикатурные зарисовки наполненного контрастами и кипящего жизненной энергией Токио, с экзотической рекламной процессией (チンドンヤ) и контрастирующей с последней новой субкультурой «модников» и «модниц» (モボ・モガ), поражающих наблюдателя эклектичностью своих нарядов. По мнению А.А.Лейферта, у девушек европейская обувь, как правило, дополняется традиционной накидкой, а у молодых мужчин – наоборот – шляпа и европейское платье нередко уживаются с традиционной японской деревянной обувью гета.

В театре эстрады красавица колотит по голове своего партнера с такой интенсивностью, что он представляется автору карикатур редким мазохистом;

image image image

полуодетые девицы на сцене театра-варьете развлекают публику не столько своим искусством, сколько внешним видом. В книжном магазине дети собираются для коллективного чтения популярной литературы, не давая возможности карикатурному альтер эго автора подойти к книжной полке. А.А.Лейферта поражает число японцев, занимающихся бейсболом на улицах Токио в обеденный перерыв, а также количество коробков спичек, раздаваемых на улице в рекламных целях. Как характерную сцену токийского городского пейзажа А.А.Лейферт изображает двух женщин среднего возраста, церемонно раскланивающихся посреди улицы, не обращая внимания на движение транспорта.

image image image

image image image

Странными ему представляются работники лавки, неспособные сообщить покупателю, что необходимый ему товар отсутствует (Для этого приходится вызывать хозяина лавки). Объектом его карикатуры становятся и уличный шарлатан, пытающийся продать прохожим фотоальбом приемов дзюдо под видом оригинального эротического журнала (См. Прил. 4), и японский кинотеатр с комментатором бэнси и переговаривающейся или похрапывающей публикой, и лукавый уличный торговец, и подвыпивший посетитель ресторана, и продавец сладостей амэя.

Таким образом, предметом внимания художника становятся самые разнообразные сцены жизни японской столицы, самые различные ее обитатели, благодаря чему карикатуры А.А.Лейферта и сегодня позволяют нам живо ощутить колорит японской действительности соответствующей эпохи.

6. Заключение

image Итак, мы кратко рассмотрели содержание карикатур А.А.Лейферта, опубликованных на страницах японской газеты «Токио-Асахи». В нескольких десятках рисунков и текстовых комментариях к ним в легкой ироничной манере А.А.Лейферт передал свои впечатления от пребывания в японской столице в начале 1930-х гг. Рисунки А.А.Лейферта по своему содержанию созвучны с общим пафосом книги Е.Г.Спальвина «Япония: взгляд со стороны», которая вышла в свет в Японии в том же 1931 году и для которой А.А.Лейферт сделал несколько иллюстраций[4]. По-видимому, А.А.Лейферт не избежал влияния со стороны своего учителя. Карикатуры А.А.Лейферта и книгу Е.Г.Спальвина роднит некоторое европоцентристское высокомерие по отношению к мукам вестернизации Японии, стремящейся преодолеть свою восточноазиатскую идентичность и присоединиться к лидерам европейской цивилизации. Как и Е.Г.Спальвин, А.А.Лейферт с огромным интересом относился не только к японской литературе и искусству, которыми занимался профессионально, но и к социальной динамике развития японского общества, его стремительному движению по пути модернизации. Этот процесс, порождавший массу социальных проблем, внутренних противоречий и парадоксов, А.А.Лейферту удалось запечатлеть в колоритных картинках столичной жизни, живо передающих атмосферу быстро меняющейся японской столицы. В отличие от следующих поколений российских японоведов, среди которых было немало популяризаторов теории уникальности японцев и японской культуры (типичными представителями последних являются, например, В.Овчинников и В.Цветов, рассуждения которых о Японии нередко основываются на книжных знаниях и генерализации случайных фактов), А.А.Лейферт в своих рисунках фиксирует непосредственно созерцаемую им жизненную реальность – характерные картинки из жизни Токио. В этом смысле он является истинным представителем Владивостокской школы практического востоковедения, призывавшей исследователей изучать восточные общества в их реальной действительности.

Вполне в соответствии с жанром своих рисунков А.А.Лейферт не столь категоричен, как Е.Г.Спальвин. В отличие от последнего он избегает политических проблем, не создает образов японских политиков, военных, видных деятелей культуры или искусства. В центре его внимания обыденная жизнь горожан. В рисунках А.А.Лейферта можно заметить и связь с некоторыми принципами японского искусства, например, такими как поэтизация обыденности, лаконичность и сдержанность в использовании изобразительных средств, простота и ясность композиции, эстетика недосказанности. Да и сам А.А.Лейферт своими рисунками, по-видимому, внес некоторый вклад в развитие жанра японской карикатуры (Впрочем, эта тема, несомненно, заслуживает отдельного исследования).

Интересная особенность карикатур А.А.Лейферта состоит в том, что нередко какая-нибудь деталь рисунка выходит за прямоугольную рамку картинки и вторгается в газетный текст, что создает дополнительный комический эффект.

В 1930-е годы на основе сталинской теории обострения классовой борьбы по мере продвижения СССР к социализму в нашей стране была развернута массовая кампания поиска врагов и шпионов, во время которой наряду с троцкистами, сторонниками Л.Д.Каменева, Г.Е.Зиновьева, Н.И.Бухарина и другими «уклонистами» от «генеральной линии партии» советская власть безжалостно уничтожала и людей, связавших свою жизнь и судьбу с Японией и японцами, таких людей, как Андрей Алексеевич Лейферт, которые в других обстоятельствах могли составить блистательное будущее российского востоковедения.

Дыбовский А.С., к.ф.н., профессор

aledybo@gmail.com


[1] В 1928-1930 гг. А.А.Лейферт опубликовал целый ряд переводов японской литературы и тезисы докладов о японском пролетарском театре. См. электронный ресурс: http://memory.pvost.org/pages/lejfert.html

[2] http://visz.nlr.ru/search/lists/all/235_23.html

[3] Газета «Токио-Асахи» 13 март. 1931. Вечерний выпуск.

[4] См., например: Дыбовский А.С. Образ автора в книге Е.Г.Спальвина «Япония: взгляд со стороны» //『言語文化研究』第33号, 2007. Рр. 193-220.

Приложение 1. (Газета «Токио-Асахи» 13 мар. 1931. Вечерний выпуск)

clip_image002

Приложение 2. (Газета «Токио-Асахи» 27 мар. 1931. Вечерний выпуск)

clip_image004[4]

Приложение 3. (Газета «Токио-Асахи» 14 апр. 1931. Вечерний выпуск)

clip_image006[4]

Приложение 4. (Газета «Токио-Асахи» 28 апр. 1931. Вечерний выпуск)

clip_image008[4]

Приложение 5. (Газета «Токио-Асахи» 30 апр. 1931. Вечерний выпуск)

clip_image010[4]

Похожие записи:

  • Японская катастрофа. Вид в объектив
    апреля, 7, 2011 | Землетрясение |
    В понедельник, 11 апреля, исполнится ровно месяц с того дня, как Японию постигло мощное стихийное бедствие — сильное землетрясение и последовавшее за ним разрушительное цунами. Общее число погибших и пропавших без вести (окончательная цифра, несмотря на прошедшее время, все время уточняется) приближается к 30 тысячам человек. Со времени окончания Второй мировой войны, т.е. за
  • ШАЛЯПИН В ЯПОНИИ
    сентября, 1, 2011 | Музыка |
    Уважаемые друзья! Приглашаем вас на концерт, посвященный 75-летию гастролей в Японии великого русского оперного певца и театрального актёра Ф.И. Шаляпина. Концерт состоится 17 сентября (суббота) 2011 г. в 15:00 в Синем зале Приморского государственного объединенного музея им. В.К. Арсеньева (Владивосток, ул. Светланская, 20). Вход по билетам в музей.
    Ф.И. Шаляпин стал явлением русской и мировой
  • А ОНИ НАСТОЯЩИЕ?
    мая, 27, 2015 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    Это был самый популярный вопрос на японском стенде во время международной туристической выставки PITE-2015 (о. Русский, Владивосток), как только появлялись ниндзя. Посетители выставки выдвигали разные версии, что, мол, это специально обученные актеры-циркачи, кто-то сомневался, что они вообще японцы. Студенты, кстати, демонстрировавшие неплохие познания в области ниндзюцу, предлагали доказать, что наши ниндзя настоящие: «а пусть
  • Отчет о стажировке по теме «Логистика» (Дальневосточная часть РФ) 13-18 июля 2015 г. Токио, Япония
    августа, 3, 2015 | Ассоциация стажеров |
    Логистика является сегодня, в условиях глобализации, решающим фактором формирования и прогрессирующего развития мирохозяйственных связей. О логистике много пишут и говорят, одни – как об отрасли науки, другие – как о модном направлении, третьи – как о стиле жизни. В Японии мы увидели целостную триаду этих характеристик.
    Логистические подходы и принципы управления в постановке и решении экономических
  • Японская катастрофа. Взгляд через объектив.
    февраля, 7, 2012 | Землетрясение Интервью |
    Уважаемые читатели нашего сайта, вашему вниманию мы представляем «почти монолог» известного во Владивостоке фотографа Юрия Мальцева. Он работает фотокорреспондентом газеты «Новая газета во Владивостоке» и в этом же качестве год назад ездил вместе с редактором издания в те районы Японии, которые пострадали от землетрясения и цунами 11 марта 2011 г. Организатор проекта — Андрей

Добавить комментарий