ХОРОШИЙ СОВЕТ

sakura_014_3

«Любое приключение должно с чего-либо начаться… банально, но даже здесь это правда… «

Льюис Кэрролл «Алиса в Стране Чудес»

В 2016 году Японский центр во Владивостоке отмечает свое 20-летие. В течение этого года мы планируем познакомить вас с 12-ю выпускниками курсов японского языка разных лет. Нам, конечно, хочется познакомить наших читателей со ВСЕМИ слушателями курсов японского языка за эти 20 лет, но в виду сложности этой задачи, мы начнем с малого — представим вам первых двенадцать. Мы решили не делать с ребятами интервью, как мы сделали с нашими стажерами в течение 2015 года, а представить вашему вниманию некую success story от каждого, благодаря которой вы сможете глубже узнать наших героев. К тому же, все они будут говорить о курсах японского языка, о том, как давалась учеба, а кто-то даст советы, как не потерять пыл к изучению японского языка. Знакомьтесь, наша третья история…

ШАПКИНА Анна Николаевна

Представлюсь: ШАПКИНА Анна Николаевна, доцент кафедры детских хирургических болезней Тихоокеанского государственного медицинского университета. Знаю, что мое интервью выйдет в марте, который с детства ассоциируется у меня с мартовским зайцем и «Алисой в стране чудес», поэтому, наверное, так хочется немного похулиганить и дополнить свои воспоминания об обучении на курсах японского языка цитатами именно из этой книги (опять же, это поможет избавиться от излишнего пафоса и назидательного тона). Кроме того, своеобразие мышления Льюиса Кэрролла всегда наводило на мысль о том, что он в душе японец.

— А что здесь за люди живут? — спросила она.
— Вон  там, — сказал  Кот  и  махнул  правой  лапой, — живет Шляпник.  А  там, — и  он  махнул левой, — Мартовский Заяц. Все равно, к кому ты пойдешь. Оба не в своем уме.
— На что мне безумцы? — сказала Алиса.
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я.
— Откуда вы знаете, что я не  в  своем  уме?  —  спросила Алиса.
— Конечно,  не  в  своем, — ответил  Кот. — Иначе  как бы ты здесь оказалась?

Итак, как я тут оказалась.… Однажды в городе Владивостоке появился Японский центр, случилось это в 1996 году, и тогда же был объявлен первый набор. Я решила подать заявление на курсы. В этом желании не было стремления изучать именно японский язык, просто здание бывшего биофака, а потом – музея ДВГУ – располагалось по соседству с моим домом в то время. Меня не приняли! Вот это было обидно, до этого момента у меня было не так много разочарований, и уж с учебой они никогда не были связаны. Тут и появилось желание изучать именно японский, причем через несколько месяцев я побывала недельку в Японии и желание это только укрепилось.

Вторая попытка оказалась успешной, в 1997 я поступила на курсы и первый год училась изо всех сил, возможно подсознательно пытаясь доказать Японскому центру, какой я необыкновенный ученик и какая потеря могла бы произойти, не прояви я такого упорства 🙂 Учеба совпала с созданием Клуба любителей японской культуры, мы постоянно собирались в центре, слушали лекции, смотрели фильмы, много общались между собой. Я знала всех своих соучеников и многие из того, первого, набора – до сих пор мои друзья. Для нас изучение языка и культуры было неразделимо.

1. Анна Шапкина. 1997 г. 1-й курс. Моя первая группа

— С чего начинать, Ваше Величество? — спросил он.
— Начни с начала, — важно ответил Король,  —  продолжай, пока не дойдешь до конца. Как дойдешь — кончай!

Курсов тогда было два – первый и второй, и мы их действительно через два года закончили. Собирались только на заседаниях Клуба, выезжали на море, много общались с японцами, живущими во Владивостоке. Потом появился третий курс, я и его закончила… четвертый, и там отучилась. Эти годы вспоминаются совместными походами группой в караоке и моим увлечением оригами.

2. Анна Шапкина. 1998 г. Пикник с сотрдуниками Япоснкого центра. Рядом с

— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
— Мне все равно… — сказала Алиса.
— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
— …только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал  Кот.  — Нужно только достаточно долго идти.

5. Анна Шапкина. 2005 г. Выставка оригами к празднику девочек

Действительно, главное – долго идти в одном направлении. Вот и с оригами также. Начала я складывать бумагу, не думая о чем-то серьезном, просто веселое занятие, а еще – развивает мелкую моторику, что является небезразличным для совершенствования мануальных навыков хирурга. Оказалось, что я хорошо понимаю схемы, могу делать и очень сложные фигуры, а также неплохо владею композицией и цветом. Среди слушателей курсов и членов клуба появилось несколько единомышленников, мы участвовали в международных проектах «Оригами – дерево мира», одно время при Центре был кружок оригами и, в конце концов, было проведено несколько выставок, в том числе и моя персональная, посвященная русским сказкам. Сейчас, к сожалению, и счастью, основная работа отнимает у меня больше времени, но иногда что-нибудь складываю для себя. И, конечно, наша задача на курсах – все-таки научиться японскому языку. Причем научиться так, чтобы поддерживать его уровень самостоятельно. Это мне пока не удается. Как только я делаю перерыв, язык забывается, поэтому приходится периодически возвращаться и учиться снова.

6. Анна Шапкина и Ольга Сумарокова. 2006 г. Персональная выставка оригам

Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а, чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!

Сейчас я на четвертом курсе и надеюсь оказаться на пятом (только нужно бежать в два раза быстрее, то есть заниматься в два раза больше). Самым сложным мне кажется думать на японском языке, не переводить с русского. Особенно это сложно делать в России, а вот когда бываешь в Японии, иногда испытываешь это чувство.

Если  слишком  долго  держать  в  руках  раскаленную  докрасна кочергу, в конце концов обожжешься; если поглубже полоснуть  по пальцу  ножом,  из пальца обычно идет кровь; если разом осушить пузырек с пометкой «Яд!», рано  или  поздно  почти  наверняка почувствуешь   недомогание. 

Действительно, количество все-таки переходит в качество… Помню, испытала колоссальное удовольствие и еще целый день ходила по Токио, улыбаясь как блаженная, когда поняла разговор дух японок, проходящих мимо меня по улице: они злословили о третьей! Проблема состоит в том, что как только перестаешь заниматься, язык пропадает, как улыбка чеширского кота.

— Хорошо, — сказал Кот и  исчез  —  на  этот  раз  очень медленно.  Первым  исчез  кончик  его  хвоста,  а  последней — улыбка; она долго парила в воздухе,  когда  все  остальное  уже пропало.

Анна Шапкина. 2008 г. в Токио на международной конференции с Е. Шмыревой

Как с этим бороться? У каждого свой персональный рецепт, мой – профессиональное общение. Большинство японских врачей, и детские хирурги не являются исключением, вполне прилично владеют английским языком. И, в принципе, для того, чтобы адекватно общаться с моими коллегами по специальности, нужно понимать английский, и, главное, максимально возможно понимать свою специальность, так как медицина развивается быстро, и японских коллег интересует то, на каком уровне находится детская хирургия во Владивостоке, а не как я владею японским языком 🙂

«Если бы каждый человек занимался своим делом, Земля бы вертелась быстрее…»

Но уж если ты докажешь, что что-то понимаешь в профессии, тут ты становишься и более интересен с неформальной стороны. И за много лет общения с японскими детскими хирургами я поняла, что мое стремление выучить японский определяет более теплый характер моих отношений с ними, большее доверие, может быть, стремление показать мне какие-то редкие случаи. А демонстрируемый интерес к культуре Японии – желание сходить со мной на какие-нибудь культурные мероприятия и в, может быть, не самые «туристические» места.

После того, как с тобой подряд приключится столько всего необычайного, поневоле начнешь думать, что по-настоящему невозможных вещей на свете не так уж и много.

Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой

Мой уровень пока не позволяет полностью понимать научные доклады на японском, но я к этому иду. По крайней мере, я их уже слушаю, 🙂 а еще несколько лет назад даже не пыталась.

– А мораль отсюда такова: всякому овощу свое время. Или, хочешь, я это сформулирую попроще: никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.

3. Анна Шапкина. 2000 г. Бонэнкай

Интересно, что песня, которую поют мои японские коллеги каждый год на заседании Тихоокеанской ассоциации детских хирургов, оказалась общей песней для всех слушателей курсов на праздновании Бо:нэнкая (проводы старого года) в этом году! И это еще одна из замечательных традиций Японского центра – празднование Бо:нэнкая, здорово, что ее возродили. Именно в этом году пришло чувство объединения нашей группы, которое я испытывала много лет назад, когда поступила на курсы. Теперь мы знаем, кого как зовут и у кого какие интересы кроме японского языка. Потому что язык – конечно, главное!

— Ничего не поделаешь, — сказал Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я.

4. Анна Шапкина. 2004 г. Бонэнкай

Да, объединение группы для празднования Нового года – здорово, но для развития навыков выступления и персонального уровня языка очень полезен конкурс выступлений на японском языке, несколько лет проходящий в Японском центре. Я участвовала в первом конкурсе и рассказала о трагикомичном случае, который произошел со мной в аэропорту Акиты (где мне очень помогло знание японского), в 2014 году мой спич об оригами сопровождался наглядной демонстрацией, а в прошлом году я поделилась интересными фактами о театре Такарадзука. Когда говоришь о том, что очень нравится самому, это увлекает слушателей.

Чем дальше, тем все чудесатей и чудесатей.

Интересно посмотреть на свой двадцатилетний (почти) путь с японским языком. То, что казалось изначально случайным стечением обстоятельств, стало неотъемлемой частью моей жизни, и, конечно, мое отношение к роли японского претерпело кардинальные изменения. 🙂

— А что это за звуки, вон там? – спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
— А это чудеса, – равнодушно пояснил Чеширский Кот.
— И… И что же они там делают? – поинтересовалась девочка.
— Как и положено, – Кот зевнул. – Случаются…

Сейчас моя племянница учит в школе японский и так здорово, что я могу ей помочь хотя бы в этом. Каким еще образом японский повлияет на меня — не знаю, но уверена, что это будет что-то интересное. Вот будет, тогда узнаю.

Завтра никогда не бывает сегодня. Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас, наконец, завтра»?

И еще, главное – попробовать учить японский. Неважно, почему. Потому что нравится какая-то часть японской культуры: иероглифика или чайная церемония, или просто вы живете по соседству с Японским центром 🙂 — это все равно принесет в вашу жизнь что-то новое.

Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.

Ну, последняя цитата не обо мне!

12 интервью с  выпускниками курсов японского языка разных лет:

  1. ТЕПЛО НАШИХ РУК
  2. ПО ПЛАНЕТЕ
  3. ХОРОШИЙ СОВЕТ
  4. ХАЯО МИЯДЗАКИ ВДОХНОВЛЯЕТ
  5. КУЛЬТУРА РЕЧИ
  6. АЙКИДО – ИМПУЛЬС К ИЗУЧЕНИЮ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
  7. БЕСКОНЕЧНО УВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
  8. КРАСОТА ИГРЫ
  9. ГАМБАРО, КУМАМОТО!
  10. ХОРОШЕНЬКОЕ НАЧАЛО
  11. УЧИ ЕГО КАЖДЫЙ ДЕНЬ
  12. ЗАРИСОВКИ О МОЕЙ ЯПОНИИ

2 thoughts on “ХОРОШИЙ СОВЕТ

  1. Елена Г

    Замечательный …не побоюсь этого слова — рассказ ! Который только подтверждает , какие нестандартные люди приходят учиться в ЯЦ..Здесь много было очень правильных цитат Кэрролла , например » Все мы здесь не в своём уме «..Которые воспримет тот , кто когда нибудь и как нибудь пытался его учить : ) Японский нельзя учить только с умом..Это состояние души ! Любознательной и ,быть может, на взгляд других — чудаковатой..Но ведь именно чудаки, и любопытные до всего — двигали прогресс..Так что действительно, дальше будет всё » чудесатей и чудесатей » Многие мои одноклассники с японского уже 100 % могут написать книгу » Как я учил японский » и повторений — точно не будет ..Одно мы понимаем точно- что это только начало..Большого пути к себе, к миру, к познанию не познаваемого : ) Но тем интересней !

  2. Елизавета

    Из всех рассказов — мой фаворит. Так точно передать состояние человека, изучающего японский язык — просто находка! Анна — большая молодец! Такой заряд для новичков.

Добавить комментарий