В 2016 году Японский центр во Владивостоке отмечает свое 20-летие. В течение этого года мы знакомим вас с 12-ю выпускниками и слушателями курсов японского языка. Нам, конечно, хочется познакомить наших читателей со ВСЕМИ слушателями курсов японского языка за эти 20 лет, но в виду сложности этой задачи, мы начнем с малого — представим вам первых двенадцать. Мы решили представить вашему вниманию некую success story от каждого, благодаря которой вы сможете глубже узнать наших героев. Знакомьтесь, наша десятая история от АНТРОПОВА Виталия Сергеевича, адвоката Коллегии адвокатов имени В. Любарского (e—mail: 2557214@gmail.com тел: +7(902)555-72-14).
Мое знакомство со Страной Восходящего Солнца началось задолго до того, как я впервые переступил порог Японского центра. Так получилось, что сразу после окончания университета в далеком 2002 году я уехал работать в Японию. Надо отметить, что предложение поработать за границей поступило совершенно неожиданно и на раздумье мне дали всего три дня, а поскольку первоначально контракт был на три месяца, я решил, что ничего не теряю и в этот же день согласился. Поэтому в отличие от многих, кто готовился к поездке в Японию заранее, покупал различные разговорники, разучивал фразы на японском языке, я впервые приехал в Японию, не зная ни одного слова на японском и вообще не имея об этой стране никакого представления. Впоследствии, анализируя не свойственное мне такого рода беспечное поведение, я связал это с тем, что после пяти лет усердной учебы в университете, я просто устал и имел право на смену обстановки.
В конце концов, уехав впервые на 3 месяца, я приехал домой только через 1,5 года, да и то на одну неделю. Там же я узнал, что понятие отпуск в Японии означает не 28 календарных дней, как в нашей стране, а всего три или пять дней и что пользоваться своим отпуском каждый год там не очень-то и принято. В общем, можно смело сказать, что с 2002 года по 2007 год я переехал жить в Японию. За эти пять лет я приобрел колоссальный опыт жизни в Японии, начиная с походов в эмиграционную службу за очередным продлением визы и заканчивая покупкой бензина на заправочной станции, где нет персонала, а лишь только молчаливый автомат, все надписи на котором, конечно же, на японском языке. Можно сказать, что я чувствовал себя в этой стране как дома, но если бы не одно «Но!» — я практически не говорил на японском языке. И этот факт перечеркивал все остальное. Конечно же, я собирался его вот-вот начать учить, но это «вот-вот» почему-то по разным причинам откладывалось: то нет времени, то денег жалко на обучение, то еще придумывал себе какую-нибудь отговорку. В итоге через четыре года почти непрерывного проживания в Японии я записался в школу японского языка. В которой добросовестно проучился 5 месяцев, после чего она закрылась на неопределенный срок по причине малочисленности клиентов. Это был удар в спину! Только у меня начало получаться выстраивать красивые предложения на японском языке, как бац! извините, мы закрываемся!
Однако после закрытия школы я был не намерен останавливаться. Еще три месяца я каждый день заучивал наизусть пройденный материал, находил в словаре значение различных иероглифов, которые я фотографировал на различных вывесках и объявлениях. Особо сложные иероглифы приходилось тупо записывать по 100 раз, чтобы они хоть как-то отложились в памяти. В итоге из-за отсутствия системы в изучении получилось так, что я выучил такие иероглифы, которые не все японцы могли сходу написать, но не знал большого количества самых простых иероглифов, известных каждому японскому ребенку.
Вместе с тем, даже с таким набором знаний моя жизнь в Японии полностью преобразилась. Идя по улице, я старался читать все, что вижу, начал понимать, что этот ресторанчик работает, а вот тут идет ремонт дороги, там находится химчистка, а вот там стоматологическая клиника, все надписи на японском вокруг меня как будто ожили, и я словно очутился в другом мире, хотя до этого более четырех лет ездил и ходил по этим же самым дорогам и смотрел на эти же самые вывески, правда, абсолютно не понимая, что на них написано.
Спустя некоторое время из-за кризиса 2008 года закрылась компания, в которой я работал, и я вернулся домой во Владивосток. Однако я вернулся с одной очень стойкой мыслью — непременно продолжить изучение японского языка. Главный вопрос на тот момент был, где его изучать. Учитывая то, что мне было уже не 17 лет и у меня только что родился ребенок, вариант поступать снова в университет на языковой факультет отпадал сам собой.
В интернете я попытался поискать репетитора японского языка, но нашел только вчерашних студентов, квалификация которых как преподавателей меня совсем не устраивала. Там же в интернете я узнал, что во Владивостоке находится Японский центр, в котором ежегодно набираются группы слушателей для изучения японского языка на различные уровни. Я сразу же позвонил туда, но приятный голос в трубке мне сообщил, что набор на 2008 год уже закончен, группы сформированы и что если у меня есть желание, то милости просим на следующий год. Мне также сообщили, что обучение в Японском центре полностью бесплатное и что даже не надо покупать учебники, самое главное, учиться и не пропускать занятия. Помню, долго никак не могла уложиться в моей голове мысль, почему я раньше не знал про этот Японский центр!!!
В июле 2009 года, как положено, я заполнил анкету, приклеил фотографию, отнес документы в центр и через некоторое время, меня пригласили на тестирование для определения моего уровня японского языка. Я намеренно никак не готовился к этому тесту, несмотря на то, что более года уже жил в России и почти не использовал японский язык в повседневной жизни. Конечно, иногда мне приходилось разговаривать с японцами, правда, это случалось исключительно по телефону и сугубо на рабочие темы, связанные с устройством автомобиля и запасными частями. О том, чтобы писать и читать на японском в то время мне даже в голову не приходило. Поэтому, идя на этот тест, мне хотелось проверить именно свои остаточные знания.
Однако после написания теста выяснилось, что все не так уж плохо, что мои знания примерно соответствуют третьему курсу Японского центра. Это не могло меня не радовать, поскольку никогда до этого я свои знания не проверял, а осознавать, что мои старания не прошли даром, признаюсь, было очень приятно. Я сразу же задал вопрос, надо ли мне идти на третий курс или намеренно пойти на второй, чтобы повторить большую часть того, что я знаю, но уже с русским преподавателем. На что мне было сказано, что второй курс очень важен с точки зрения базовой грамматики и лексики, и что если есть какие-то сомнения, то было бы неплохо прослушать его еще раз. Учитывая, что меня интересовали сугубо знания, а не сертификаты того или иного уровня японского языка, я начал со второго курса.
Не могу не сказать, что, оказавшись в Японском центре в первый раз, я поймал себя на мысли, что нигде до этого на родине я не попадал в атмосферу настолько похожую на японскую. Все, начиная от парт, оконных рам и заканчивая ручками на входных дверях, было точно таким же, как в Японии. Помню я сам себе раз 10 задавал одни и те же вопросы — они что все это привезли с Японии?! И для чего понадобилось вести за тридевять земель межкомнатные двери и парты?! В общем, это было только начало…
На первом занятии я был приятно удивлен тому, что количество желающих изучать японский язык не так уж и мало – в аудитории почти не было свободного места. Однако больше всего меня поразил возраст слушателей: в аудитории присутствовали как совсем молодые ребята, так и вполне состоявшиеся, которым, по моим подсчетам, было лет этак 45-50. «Вот уж точно учиться никогда не поздно», — сказал я сам себе. А самое интересное, что, когда мы все узнали друг друга поближе и по тому, с каким усердием все готовились к очередному занятию, я понял, что почти вся группа была настроена всерьез овладеть японским языком. Конечно, надо сказать, что не готовиться было просто не реально, так как Жаннетта Васильевна КУЧЕРУК была из тех преподавателей, с которыми, мягко говоря, не забалуешь. Но лично меня все это более чем устраивало, в первую очередь тем, что такая дисциплина не давала мне расслабиться, и в итоге за весь год, я умудрился не прогулять ни одного занятия. Я просто балдел о того, насколько профессионально у нее была выстроена методика преподавания и от того, как ей удавалось удерживать внимание всех слушателей на протяжении всего занятия.
Сто раз говорил и еще сто раз скажу, что Жаннетта Васильевна – это действительно преподаватель с большой буквы! Скажу больше, прошло уже почти 6 лет, а я до сих пор, как сейчас, помню тембр ее голоса. И как я не пытался избежать участия в конкурсе сочинений, придумывая всякие отговорки: типа я очень занят, у меня так много работы, когда мне было сказано: «Виталий, я очень хочу, чтобы вы участвовали», - ослушаться я не посмел.
В общем, по окончании моего первого года обучения в Японском центре я полностью проникся глубоким уважением к этой организации. Получать на безвозмездной основе такой уровень преподавания одного из самых сложных языков в мире – это дорогого стоит. После второго курса я был полон сил и желания продолжать обучение в Японском центре и, как и следовало ожидать, подал документы на третий курс, а далее на четвёртый.
Преподавателем третьего и четвёртого курса была очаровательная Евгения Владимировна ЧЕРТУШКИНА, всегда улыбчивая и доброжелательная. Казалось, что у неё просто не бывает плохого настроения, поскольку за два года нашего общения она всегда светилась на занятиях, чего нельзя было сказать обо мне. Программа показалась мне невероятно сложной: приходилось запоминать массу незнакомых мне иероглифов, заучивать фразы, которые в основном встречаются в письменной речи. Я постоянно задавал большое количество вопросов, чтобы как-то привязать в памяти никак не запоминающиеся фразы. В какой-то момент я даже понимал, что порядком всем поднадоел своей дотошностью, но Евгения Владимировна с улыбкой на лице терпеливо мне все всегда объясняла. А что самое интересное, если она видела в моих глазах, что я в чем-то не разобрался, то следующее занятие неожиданно для меня начиналось с ещё более подробного объяснения пройденного материала, и надо признаться, что в итоге во всех случаях права оказывалась она. Другая бы махнула рукой, мол, сколько можно одно и тоже повторять, но только не Евгения Владимировна, за что ей огромное спасибо!!
Так я плавно, но не без труда докатился до пятого курса.
Что меня сразу удивило на первом занятии: половина сидящих в аудитории училась на пятом курсе в прошлом году. На мой вопрос, что они все тут делают, мне ответили, что на пятый курс можно ходить не один год. «Хорошенькое начало», — подумал тогда я, не успев опомниться от прошлого года.
Преподавателем на пятом курсе была Ольга Алексеевна ГУСЕВА. Милейшая девушка, но за этой хрупкой внешностью скрывался очень сильный педагог. Точки над «i» были расставлены сразу на первом занятии, после чего я понял, что готовиться к урокам придётся очень серьёзно! Наиболее сложным для меня было записывание на бумагу аудио текста. Не знаю, как другие, но у меня уходило по 2-3 часа на один текст, некоторые фрагменты приходилось прослушивать по 30 раз, не считая того, что они постоянно проигрывались у меня в машине. Я не сразу оценил такую методику преподавания, пока не понял, что, после прослушивания по многу раз каждого предложения, у меня действительно почти все откладывалось в памяти. Невозможно было не заметить, с каким усердием Ольга Алексеевна готовилась к занятиям, как она выкладывалась, чтобы донести до каждого из нас довольно сложный материал. Конечно, видя такое отношение, лично я не мог себе позволить прийти на урок неподготовленным. На меня такой подход педагога к своей работе произвел сильнейшее впечатление, и, пользуясь случаем, хочу еще раз выразить ей свою благодарность.
Как и предполагалось, одного года на пятом курсе мне не хватило, и я пришел повторно, правда, полноценно отходить весь год мне не удалось, поскольку я заканчивал магистратуру в Юридической школе ДВФУ, и все силы уходили на написание магистерской диссертации.
В общих словах именно так и проходило мое обучение, однако помимо самого учебного процесса нельзя не сказать про большое количество различных мероприятий, проводимых Японским центром для жителей нашего города и края. В силу своего прагматического характера смотреть на кимоно и икебану я, конечно, не ходил, но различные бизнес-семинары и дегустацию саке посещал исправно. А за победу на конкурсе сочинений нас даже пригласили в резиденцию японского консула, где ждал вкусный ужин и приятная атмосфера. Все эти мероприятия направлены на то, чтобы мы немного больше узнали о Японии, о ее культуре, людях и традициях. Все-таки при всей близости этой страны к нам мы совсем мало знаем о ней.
Таким образом, годы обучения на курсах японского языка принесли мне много интересного и полезного, а что самое важное – я завел знакомство с новыми замечательными людьми, с которыми по сей день поддерживаю теплые и дружеские отношения.
В заключение хочу добавить, что на этом мое общение с Японским центом не закончилось. В данный момент я учусь в аспирантуре и, само собой разумеется, тема моей кандидатской диссертации также связана с Японией. На этот раз я взялся изучать, как устроена уголовная ответственность должностных лиц по японскому законодательству. И хотя по работе мне довольно часто приходится говорить на японском языке, я начинаю чувствовать отставание в чтении иероглифов, поэтому намереваюсь снова подать документы на пятый курс, чтобы более свободно читать учебники по уголовному праву Японии.
И еще очень хотелось бы сказать тем, кто начал или продолжает изучать японский язык, пожалуйста, не останавливайтесь, потому что японцы – образованная и культурная нация, поэтому, когда ты хоть и не очень красиво, но грамматически правильно выстраиваешь предложения на их родном языке, то отношение к вам коренным образом меняется, им становится интересно с вами проводить больше времени, и, как результат, вы сможете заглянуть в потайные уголки загадочной японской жизни, которые навсегда останутся недоступными для обычного туриста.
12 интервью с выпускниками курсов японского языка разных лет: