В ОЖИДАНИИ ЭФФЕКТА

sakura_25

Серия интервью к 25-летию Японского центра в 2021 г.

Продолжая нашу серию интервью со стажерами к 25-летию Японского центра во Владивостоке в 2021 году, мы предлагаем вниманию наших читателей беседу с ПЕТРОВЫМ Ильёй Николаевичем, менеджером по экспорту ООО «НиК». В 2007 г. Илья прошел конкурс на стажировку по теме «Вступление в ВТО (Всемирная торговая организация)». Такая тема стажировки – большая редкость. В свое время «за» и «против» вступления России в ВТО были на острие обсуждения. С высоты сегодняшнего дня трудно представить, насколько важным на тот момент было решение о членстве в этой организации для нашей страны.

— У вашей группы был очень интересный куратор стажировки  — г-н Ватанабэ неординарный человек с чувством юмора и широчайшим кругозором. Не сохранились ли в памяти впечатления о нем?

— Господин Ватанабэ — это потрясающий человек. Он запомнился как очень вежливый и тактичный человек. У нас был такой случай. Когда начались мероприятия стажировки, то нам никак не удавалось добраться в назначенное место к 9 утра. Мы честно пытались быть дисциплинированными, но японские завтраки, и растущий синдром «туристкой любознательности» к различным лавочкам, кофейням, а также восторг от токийского метро по дороге в наш офис в Mitsubishi Bank не оставляли возможности прийти вовремя. Так вот, когда мы опоздали и на второй день, нам было очень неудобно, учитывая японский менталитет и японскую культуру. Но господин Ватанабэ, обрадовавшись нашему появлению в аудитории, сказал: «У нас в расписание ошибка, приносим свои извинения, со следующего дня наши мероприятия будут начинаться с 10 утра». И мы поняли, как решаются проблемы по мере их возникновения по-японски. С господином Ватанабэ мы совершили очень интересную поездку в Камакуру на побережье Тихого океана и потом, когда он нас провожал на поезд в Ниигату на Tokyo station, вся группа долго с ним не могла распрощаться. От общения с ним, как с человеком и руководителем стажировки, остались только самые тёплые и хорошие воспоминания.

— Как видится Вам вступление России в ВТО по прошествии времени? Что говорит опыт Японии?

— Стажировка состоялась в 2007 году. Это было совершенно другое время. До событий 2014 г., до кризиса 2008 г. Ипотечный кризис в США был где-то далеко, но в то время Россия считалась «тихой гаванью». В такой атмосфере и такие вещи как вступление России в ВТО воспринимались позитивно, считалось актуальным для развития страны, международных отношений и бизнеса. И в самом деле, что такое ВТО – это открытый доступ к рынкам, здоровая конкуренция, а значит рост качества продукции при снижении издержек и соответственно снижение цен для потребителей.

18 лет Россия вела переговоры по вступлению в ВТО. В 2012 году Россия вступила в ВТО. Итоги работы 8 лет показывают, что ожидания не всегда совпадают с действительным положением дел, а ожидания от эффекта вступления России в ВТО были завышены.

Во-первых, структура экспорта РФ состоит в основном (70%) из товаров низкой добавленной стоимости. Поэтому рядовой потребитель не оценивает членство в ВТО как значительную меру для развития страны.

Во-вторых, в современном мире заявленные принципы ВТО не всегда согласуются с действительным положением дел и заменяются политическими решениями отдельных стран и, как результат, у нас у всех на слуху такое слово как «санкции» со всеми вытекающими последствиями.

Самой организации ВТО, как и многим другим международным организациям, необходима эволюция, чтобы соответствовать вызовам современного экономического мира и работать в интересах всех членов ВТО.

Но для бизнеса, который планирует расширить экономическое партнёрство в каком-либо регионе мира, информационный ресурс ВТО по-прежнему актуален. На официальном сайте ВТО публикуются документы, которых нет ни на сайте РОСПОТРЕБНАДЗОРа, ни на сайте РОССИЙСКОГО ЭКСПОРТНОГО ЦЕНТРА. А они должны быть на этих сайтах, по крайней мере, на языке оригинала.

А опыт Японии показывает, что Япония и предприятия Японии в любой отрасли готовы работать как на внутреннем, так и на международных рынках в условиях ВТО. Имеют такие конкурентные преимущества как: качество продукта, качество процесса, высокую культуру производства и персонала.

— Каков был состав стажеров, насколько было интересно общаться между собой во время обучения и после занятий?

— У нас подобралась отличная компания. Нас было 6 человек в группе из Владивостока, и мы все хорошо общались, и не только во время официальных мероприятий стажировки, но и проводили вместе всё свободное время.

— Стажировка проходила более 10 лет назад, Токио очень поменялся с тех пор…

— Можно долго рассказывать о Токийском метро, о торговом районе Гинза, об электронном квартале Акихабара, но на меня, как на жителя Владивостока, наибольшее впечатление произвел небольшой рынок Ameya Yokocho Market с прилавками свежей рыбы, икрой и устрицами. Всё можно попробовать, всё очень просто и в то же время всё очень вкусно и душевно.

— Удалось ли побывать в Японии после стажировки?  

— В Японии в последние три года я бываю регулярно, неизменно с самыми лучшими впечатлениями о стране.

— Насколько я знаю, Вы имеете опыт работы на телевидении в качестве режиссера, если вам пришлось сделать сейчас телевизионный фильм о стажировке Японии, что стало бы красной нитью повествования.

— Производство документального фильма зависит от множества вводных, таких как: хронометраж, аудитория, способ и место трансляции. В зависимости от поставленных задач пишется сценарий. Поэтому навскидку очень трудно сказать, что было бы именно «красной нитью». Если руководствоваться принципом «all about people», то в фильме красной нитью повествования будет история какого-либо человека. Во время стажировки нам посчастливилось увидеть и познакомиться со многими интересными людьми, и не только японцами, но и с русскими, которые достаточно успешно работают в Японии. А истории нашего переводчика Никиты-сан хватит на целый сезон показа.

Также в этом фильме можно было бы показать, как много организаций в Японии работает с интересом к российской тематике и нацелены на сотрудничество с Россией.

Расскажите, пожалуйста, о переводчике, который сопровождал вашу группу. Равнодушных нет среди тех, кому посчастливилось с ним повстречаться.

— Никита-сан – это удивительный человек с интересной историей. За его работой переводчика было интересно наблюдать. Человек с двумя родными языками: -русским и японским — делал перевод профессионально. Но дело здесь не только в знании языков. Если я не ошибаюсь, он закончил Токийский институт искусств по классу вокала и у него большой опыт профессиональной работы на сцене. Поэтому он хорошо чувствует настроение аудитории. Он легко налаживал контакт меду лектором и слушателями. Умело доносил юмор в двух направлениях и тем самым делал общение между русской и японской сторонами живым, а не просто переводил. Запомнился такой эпизод, как в большой аудитории ему хотели передать микрофон для перевода, а он сказал, чтобы не волновались и сказал, что его и без микрофона все услышат, а вот если у него будет в руках микрофон, то тогда он будет только петь.

— Что бы Вы посоветовали будущим стажерам.

— Япония – это очень гостеприимная страна. Настолько гостеприимная, что пожилые люди уступают вам место в метро, если видят, что вас зашло двое, а свободное место только одно, и чтобы вы сидели вдвоем рядом вам уступают место. Если вы запутались в токийском метро и набрались смелости, обратились за помощью к мимо проходящему японцу, то он искренне вам будет помогать, бросив все свои дела, и если нужно, он поедет с вами до вашей станции, так как он должен быть уверен, что вы доберетесь и больше нигде не свернёте. Это всего лишь лишний раз показывает, какое сильное чувство ответственности и чувство долга присуще представителю японской нации.

Я бы посоветовал, чувствовать себя как дома, и Япония к этому только располагает, но никогда не забывайте, что вы в гостях и по официальному приглашению, а это очень большая ответственность, так как вы уже не просто турист, а представитель своей страны.

Похожие записи:

  • ХОРОШО ПОНЯТНАЯ ВСЕМ ЦЕЛЬ
    апреля, 28, 2020 | 25-летие ЯЦАссоциация стажеровИнтервью |
    Для апрельского выпуска интервью мы обратились к Константину Владимировичу ГУРКОВИЧУ, заместителю генерального директора ГК «Сумотори». Дело в том, что тема стажировки «Услуги строительной и транспортной техники», которую прошел Константин Владимирович в 2009 году, была в своем роде уникальна, и больше не повторялась. Данная стажировка была организована японской стороной перед началом больших строек к саммиту АТЭС
  • ИНКОГНИТО ИЗ МОСКВЫ
    февраля, 28, 2020 | 25-летие ЯЦАссоциация стажеровИнтервью |
    Серия интервью к 25-летию Японского центра в 2021 г.
    Японский центр во Владивосток существует более 20 лет, в 2021 г. мы отметим 25-летие. Стажировки в Японии начали осуществляться вскоре после открытия в 1996 г. За последние десять лет программа стажировок приобрела окончательно оформленный вид: ежегодно обучение в Японии проходят не менее 35 человек в течение 10
  • БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ
    мая, 14, 2020 | 25-летие ЯЦАссоциация стажеровИнтервью |
    Есть среди стажировок тема, которая повторяется обязательно ежегодно с 2008 года — «Модернизация медицины». Сегодня мы берем интервью с одним из первых стажеров этого направления – Еленой Валерьевной НОВИЦКОЙ, главным врачом КГБУЗ «Владивостокская клиническая больница №4», заместителем председателя Думы г. Владивостока.
  • СЕКРЕТОВ УЖЕ ДАВНО НЕТ
    марта, 30, 2020 | 25-летие ЯЦАссоциация стажеровИнтервью |
    В преддверии 25-летия Японского центра, которое мы отметим в 2021 г., беседуем с Ю. ШКАРОВСКОЙ, директором по кадровым вопросам Сервисного центра FESCO, стажером 2015 г. по теме «Управление персоналом».
  • СНАЧАЛА СИСТЕМА – КАЙДЗЭН ПОТОМ
    января, 29, 2020 | 25-летие ЯЦАссоциация стажеровИнтервью |
    ГРУЗДЕВА С.А., советник генерального директора ООО «ИнтерСерт» (до 26 февраля 2020 г. Директор ООО «ДВ-Интерсертифика» — прим. ЯЦ), стажер Японского центра 2001 г. и 2017 г., консультант дальневосточных предприятий по вопросам разработки и внедрения систем менеджмента качества, инструктор и аудитор с более чем 20-летним стажем.

Добавить комментарий