Сунуть голову в пасть дракону

imageПравительство японской префектуры Тоттори пригласило группу дальневосточных журналистов, чтобы они могли познакомиться с их с маленькой Японией, так называют Тоттори, и рассказать о ней. Сегодня мы предлагаем первый материал о поездке в Страну восходящего солнца.

Бумага как древнее искусство

Юичи Фусаясу — красивый молодой человек, высокий, с открытым лицом, показывает нам фабрику по производству традиционной японской бумаги «Инаба». Он ведет все дела, являясь директором. С некоторых пор отец передал ему их семейный бизнес. Так что Юичи — четвертое поколение, которое занимается древним промыслом.

 

Это даже не фабрика, а скорее цех, где все процессы, понятно, механизированы. В производстве используются так называемое бумажное дерево и тростник. Его два дня варят, под прессом измельчают, отбеливают. Вообще изготовление бумаги похоже на приготовление блюда, которое задумала хозяйка, считает Юичи. Чтобы блюдо получилось вкусным, она добавляет туда много ингредиентов. Точно так же происходит и у них. Чтобы получить бумагу премиум класса, а именно такую выпускает семья Фусаясу, они смешивают несколько компонентов. К слову, целлюлозу они покупают в России.

Водный раствор с измельченной основой попадает на сетку с мельчайшими ячейками, и из него выбивается вода. Когда-то это делали вручную. Все, что осталось, сушат, а затем подают на большой барабан и скручивают в рулоны.

Производство такой бумаги — тонкая ручная работа в буквальном смысле этого слова. Несколько человек заняты тем, что вручную раздергивают сбившиеся волокна, придавая им пышность и легкость. И в конце концов получается удивительная по тонкости и причудливая по фактуре бумага. Она используется для каллиграфии, цветная — для оригами, изготовления цветов и даже тончайших штор-жалюзи. Цвет и рисунок бумаги госпожа Фусаясу разрабатывает сама, лишь иногда прибегая к услугам профессионального дизайнера.

Владельцы фабрики, затратив немалые средства, построили очистные сооружения, так что использованную воду они сбрасывают в речку абсолютно чистой. По-другому в Японии просто не может быть. Семья Фусаясу в префектуре — уважаемая. Отец — президент компании и депутат городского совета, его жена — председатель общества оригами.
Уже в офисе, где госпожа Фусаясу приготовила нам вкусные угощения, она рассказала, что сын получил высшее образование по специальности, далекой от их бизнеса. И работать пошел на другое предприятие. Но это нисколько не расстроило родителей, у которых он — единственный сын. Госпожа Фусаясу говорит, что в Японии есть мудрая пословица, смысл которой таков: ребенок должен сначала поработать на дядю, чтобы потом понять, как хорошо работать на себя. Так что Юичи все сделал правильно. И теперь родители спокойны за него и их семейный бизнес.

Они являются членами Ассоциации предприятий по производству традиционной японской бумаги. 60 процентов ее они продают по заказу, а остальные сорок — отдают в продажу. А как же конкуренция? — поинтересовались мы. Госпожа Фусаясу объясняет, что каждое предприятие занимает свою нишу, так что они скорее дополняют друг друга.

Удивительную бумагу, из которой, казалось, можно было бы сшить даже прекрасное летнее платье, в Россию пока не поставляют. Госпожа Фусаясу говорит, что все дело, конечно, в цене, уж слишком дорогой стала их иена. И еще в том, что на занятия изящными художествами у современного человека не остается времени. Их бизнес переживает не лучшие времена. Но она верит, что он обязательно сохранится, ведь это часть культуры и истории их народа. Семья участвует во всех выставках. Госпожа Фусаясу продвигает свою бумагу и несколько необычным способом. Со студентами местного медицинского университета они разработали целую программу для реабилитации людей, страдающих умственной отсталостью. Оказывается, занимаясь оригами, они развивают моторику рук, что благотворно влияет на мозг и помогает человеку выздоравливать. Семья утверждает, что их бумага обладает еще одним уникальным качеством -при попадании на свет она очищает воздух.

Юичи — единственный наследник древней традиции. В семье еще две дочери. Старшая живет в Тоттори, она учитель начальных классов, младшая работает в Киото, древней столице Японии. Вместе они собираются редко. Если это и случается, то только на Новый год и то, увы, не всегда.

Саке под краба — это Новый год!

Новый год в Японии — тоже семейный праздник. Госпожа Фусаясу говорит, что живут они в большом доме за городом и могут позволить себе принять много гостей. Именно поэтому к ним съезжается много родственников. Хозяйка смеется:

— Это два трудных дня.

В Японии не рубят елки. Новогоднее украшение делают из бамбука и веток ели. И устанавливают его у дома. Получается красиво, ибо японцы преуспели в искусстве создания оригинальных композиций. У японцев свой традиционный набор новогодних блюд, одно из которых — суп с рисовыми лепешками «моти». Готовят их по-разному. Достаточно попробовать такую лепешку кому-то, кто не пиршествовал за тем столом, и он по вкусу определит, в какой именно провинции ее испекли. А еще непременно подают суп из морских водорослей, суши, рыбный пирог, сладости из бобов, каштанов или тыквы. Между прочим, очень вкусно!

В Японии — культ еды. Японцы едят много, со вкусом, ни в чем себе не отказывая. И, естественно, пьют. Зимой, когда холодно, а в японских домах нет отопления, — подогретое саке, которое подается в маленьких керамических графинчиках или прямо в стакане с горячей водой. Но утренний суп мисо отрезвит любую больную голову.

Наши ближайшие соседи, как правило, не сидят до двенадцати часов, ожидая прихода Нового года. Поужинав, они рано ложатся спать. Третьего января вся страна уже выходит на работу. Японцы искренне недоумевают, как можно устраивать себе столь длинные каникулы, как у нас. И уж тем более они не могут понять, что такое старый Новый год? Они добродушно улыбаются, полагая, что это, очевидно, трудно переводимая шутка.

В буддийских и синтоистских храмах в последние минуты старого года начинает бить колокол, он совершает 108 ударов — по числу человеческих грехов. Последние его набаты приходятся уже на новый год. Так японцы расстаются со своими страстями и прегрешениями, чтобы с чистой душой начать новый год.

Верующие японцы в первый день нового года обязательно идут в храм, чтобы поклониться своим богам и попросить у них счастья, здоровья, достатка и благополучия себе и своим детям. Это так и называется — первое посещение храма. По преданию, если положить свою голову в пасть дракону, то он… сохранит ее в целостности и неприкосновенности. В синтоистском храме Убэ мы по очереди сунули головы, не дожидаясь Нового года. И пока они целы.

А вот предпраздничной лихорадки, когда все буквально сметается с прилавков магазинов, как у нас, японцы не устраивают. Подарки на Новый год дарят только детям. И это деньги. Их кладут в маленький конвертик из такой же красивой бумаги, как выпускает семья Фусаясу. Для школьников — это пять тысяч иен, если ребенок учится в институте — уже десять. Чем больше внуков, тем больше конвертиков. В семье Фусаясу — четверо внуков. Но, несмотря на расходы, дедушка и бабушка им всем очень рады. И хотели, чтобы детей было больше. В больших городах теперь женятся поздно, сначала все делают карьеру, зарабатывают деньги на дом или квартиру, а потом часто уже не могут иметь детей. Другое дело в провинциях, где дети — помощники на ферме и на фабрике, где жизнь дешевле и спокойнее.

Госпожа Фусаясу бывала в России один раз, во Владивостоке. Ей очень понравилось. Но особенно то, как готовят у нас рыбу. Она впервые попробовала ее соленой и копченой и нашла, что это отменно. Хотя на вкус японцев несколько солоновато. Ведь они блюда не солят и прежде всего рыбу. Ее едят в больших количествах, сырой, нарезанной тонкими пластиками, едва обмакивая в соевый соус, в который предварительно добавляется немного горчицы вассаби. Ну а краб-стригун — это большой деликатес, и подают его по особо торжественным случаям, учитывая его заоблачную цену, живой, с панцирем и клешнями он стоит на рынке от пяти до десяти тысяч иен, и вообще ни в каких приправах не нуждается. Впрочем, едят его не только вареным, но и сырым. И уж тут дело вкуса, чем приправить царское блюдо.

Как и выбирать украшение для сада. В Тоттори, где зимой столбик термометра не опускается ниже восьми-десяти градусов тепла, истинное новогоднее чудо — цветущий кустарник камелия. Он похож на наш шиповник. Его специально вывели для зимы, когда в природе нет ярких красок. Представляете, на красные цветы падает ослепительно белый снег, а они не мерзнут, не осыпаются. Они пахнут! Вот такое маленькое новогоднее чудо.

Автор: Елена Ищенко.

Источник: Тихоокеанская звезда

Похожие записи:

  • Новый год в Тоттори
    декабря, 30, 2011 | Побратимы |
    В Японии подарки и предложения руки и сердца делают 25 декабря
    Дыхание приближающегося Нового года в японской префектуре Тоттори в эти декабрьские дни ощущается повсюду. Улицы и
    площади украсили сияющие огнями большие пушистые елки, а в любом помещении, куда бы вы ни зашли, вас встретят наряженные елочки поменьше, с улыбчивым Санта-Клаусом в традиционном коротком красном полушубке
  • КАЙДЗЭН
    августа, 1, 2014 | Ассоциация стажеров |
    Отчет о стажировке в Японии (г. Токио) 13-19 июля 2014 г.
    Каждый из 20 стажеров от трёх Японских центров на Дальнем Востоке (Владивосток, Хабаровск, Южно-Сахалинск) приехал в Японию, имея свое собственное представление о том, что такое кайдзэн. Многие были знакомы с теоретической базой кайдзэн, некоторые уже применяли на практике инструменты кайдзэн. Но совсем другое дело
  • МАГИЯ БУМАГИ: ЧИГИРИ-Э
    февраля, 10, 2006 | Декоративно-прикладное искусствоХобби |
    ТАКАМАЦУ Наталья
    Наташа является членом нашего Клуба уже очень давно, но, к сожалению, о себе рассказывает мало и редко, поэтому только недавно мы с удивлением узнали об увлечении Наташи чигири-э. Что это такое, она рассказывает в своей статье, но мы надеемся, что в ближайшем будущем Наташа сама проведет с нами мастер-класс, а в будущем будем
  • Ветка сакуры в медвежьей лапе
    января, 20, 2012 | ПобратимыТуристические ресурсы, Путешествия |
    Посещение Страны восходящего солнца вызывает шквал противоречивых эмоций.
    Японская экономика переживает стагнацию, начавшуюся задолго до прошлогоднего мартовского Великого землетрясения на восточном побережье. Об этом пишут все, кому не лень, и со стороны может сложиться ощущение безысходности. Стагнация эта, впрочем, протекает в такой форме, что оказавшийся в Стране восходящего солнца российский человек, знакомый с реалиями бывшего
  • САКЭ В ОЛИМПИЙСКОМ РЕЗЕРВЕ
    ноября, 27, 2017 | Туристические ресурсы, Путешествия |

    Как вы знаете, японская кухня вошла в 2013 г. в список мирового нематериального культурного наследия UNESCO, после чего специалисты заговорили о лучшем понимании японской кухни в сочетании с сакэ, как это принято на Западе, где вино и блюда европейской кухни составляют неразлучный тандем вкуса. Профессиональный интерес к японской кухне и к сакэ за границей

One thought on “Сунуть голову в пасть дракону

  1. Japan Center

    Подумаешь, в пасть Дракону, это не страшно, а вот меня отлупил черт однажды на празднике урожая в Асука, мол, на счастье! Вроде как те, кого отлупили немедленно женятся. Видимо, чертяка перестарался, как-то не очень сбылось :о)

Добавить комментарий