Наш Клуб осваивает для себя такую новую форму существования как творческие встречи, практикуясь в проведении чайной церемонии для гостей, которых мы видим в первый раз, оттачивая усвоенные в теории правила гостеприимства, одновременно расширяя свой кругозор. Как это с нами случилось, например, 1 октября, когда наш Клуб посетил поэт, мастер хайку г-н ХИРУТА Хидэнори из г. Акита. С 2009 г. Хирута-сан занимает должность генерального секретаря Международной сети Хайку г. Акита (Akita International Haiku Network). Личный сайт нашего гостя: https://akitahaiku.wordpress.com/; личный блог: https://akitahaiku.blogspot.com/. Сам мастер находился во Владивостоке в рабочей поездке, связанной со знакомством школьников и студентов нашего города с искусством хайку, но, не смотря на занятость, любезно согласился посетить наш клуб и поделиться своим мнением о взаимосвязи искусства хайку и тяною.
Для того чтобы настроится на встречу с поэтом мы обратились к творчеству Юрия НОРШТЕЙНА. Посмотрели его мультфильм о Мацуо Басё «Зимний день» («Зимние истории»). В своем интервью «Безумные стихи, или Шум сосны на сумиё» («Киноарт» № 4,2004) по поводу выхода этого мультфильма в свет Юрий Норштейн говорит очень важные слова для всех, кто занимается изучением тонких материй. Особенно ценным его мнение кажется по отношению к тем, кто взялся за изучение чужих тонких материй, каковой, например, является чайная церемония или поэзия хайку для нас: «… культурный обмен, часто неосознаваемый, для меня важнее, чем попытки входить в те области иной культуры, которые все равно тобой никогда не будут до конца проработаны, и пробовать по внешним очертаниям устанавливать заложенное в них содержание…».
Данное высказывание было подтверждено и в ходе нашей встречи. Несмотря на внутреннюю убежденность у нас в том, что существует теснейшая связь между искусством чайной церемонии и хайку, по мнению нашего японского гостя, прямой связи вряд ли можно увидеть между «хайкистом» и «тяйноистом». В качестве общего мастер отметил, что и тот и другой имеют особое чуткое восприятие мира, природы, окружающей человека. Как последователь Пути чая слышит, как закипает чайник, и четко знает когда, в какой момент уже можно начинать приготовление чая, так и поэт хайку слышит каждое изменение, происходящее вокруг. Первый отражает свое искусство чувствовать в приготовлении вкусного чая, второй – в стихах.
Когда мы спросили у руководителя нашего Клуба ТАГУЧИ Фумико о наличии связи между чаем и поэзией, она ответила также, что прямой связи между садо: и хайку нет. Однако сенсей пояснила иначе: «Японская душа, миросозерцание, отношение к природе и дух Пути чая, безусловно, имеют одни и те же корни. Хайку – это способ выразить состояние души минимальным количеством слов, наблюдая за сезонными изменениями в пейзажах вокруг. В свою очередь, в садо очень важно проявить максимум гостеприимства и внимания к гостю при минимальном количестве суеты вокруг него, создавая определенную атмосферу на фоне естественных сезонных «декораций». Быть вместе с природой, не представлять себя вне природы – таковы представления японцев о жизни, вот здесь, наверное, и кроется основное общее для хайку и чайной церемонии».
Все мы остались под большим впечатлением от данной встречи, результатом которой стало понимание, что и в чайной церемонии, и в хайку, навык освоения искусства, неразрывно связан с развитием чувственной природы человека, его связи с окружающим миром.
Г-н Хирута разместил отчет о поездке во Владивосток на японском и английском языках:
日本語版 https://www.haiku-hia.com/report_jp.html
英語版 https://www.haiku-hia.com/hyoron_en_ru.html
Разговор об отношении японцев к жизни и природе мы продолжили 21 октября на встрече «Сезонные слова в японской культуре» вместе с Аидой Мусульевной СУЛЕЙМЕНОВОЙ, она же и была переводчиком г-на Хирута 1 октября. Аида Мусульевна рассказала о том, какие сезонные обращения бывают в письмах, привела примеры сезонных слов в хайку и танка. Это очень важная информация в преддверии конкурса поэтов хайку, о котором приехал нам рассказать г-н ХИРУТА. Дело в том, что в 2012 г. исполнится 20 лет побратимским связям между Владивостоком и Акита. К этой дате Акита вышла с инициативой провести конкурс хайку как у нас во Владивостоке, так и в Акита. Результаты и победители будут названы в конце сентября 2012 года. Дополнительную информацию о том, куда и как необходимо направлять свои произведения, мы сообщим дополнительно, но уже сейчас призываем вас активнейшим образом сочинять хайку!
Здесь мы познакомим вас с импровизированным списком сезонных слов, который может вам пригодиться для сочинения хайку в Акита:
Январь: Новый Год; священная гора счастья Хорай; начало всего; восход солнца; журавль и черепаха; дракон; три "дерева счастья": сосна, слива, бамбук; гора Фудзи; новогоднее украшение ворот дома "кадомацу"\ весна, «семь трав» весны.
Февраль: последний снег; Праздник Сэцубун — день встречи весны и изгнания злых духов; бобы; маска злого духа; трава "на-но-хана"\ первые цветы сливы, распускающиеся на голых, без листьев ветках — символ красоты, стойкости и благородства; первая песня соловья. Кстати, если вы соберетесь писать хайку каждый месяц, а потом отправить годовой цикл нашим побратимам, советуем вам ставить дату под свое произведение.
Март: атрибуты Праздника девочек: куклы, сладости, фонарики; игра в ракушки "каи-авасэ"; любовная поэзия.
Апрель: цветы сакуры; облака; молодая зелёная листва; изумрудный мох; ростки папоротника.
Май: атрибуты Праздника мальчиков; карп; водопад; колодец; стрелы; ирисы; пионы; желтые цветы "ямабуки"\ зелёные листья клёнов; молодые побеги бамбука. Июнь: цветы гортензии; дождь; ручьи; форель; светлячки; кукование кукушки. Июль: атрибуты Праздника звёзд Танабата; голубое небо; ветви бамбука; цветы гвоздики; цикады; веера; колесницы праздника Гион.
Август: атрибуты Праздника О-Бон — дней поминовения душ усопших; цветы лилии, орхидеи; баклажаны; тыквы; веера; фонарики; костры Даймондзи на склонах гор вокруг Киото.
Сентябрь: любование луной; метёлки мисканта; белые рисовые лепёшки; зайцы; стрекозы; хризантемы; кустарник хаги. Результаты будут подведены в сентябре. Хирута-сан в сопровождении нескольких специалистов посетит наш город, чтобы наградить и отметить победителей и участников конкурса. Если вы сочините по этому случаю хайку, это стало бы украшением церемонии!
Октябрь: начало осени; яркие осенние листья; сбор урожая; грибы; орехи; "семь трав" осени, мелкий осенний дождь.
Ноябрь: горы; красные осенние клёны; хурма; белые хризантемы.
Декабрь: первый снег; засохшие ветви деревьев; прощание со старым годом; 108 ударов колокола в последнюю ночь года; цветы камелии.
На всякий случай напоминаем вам, что для Акита есть тема вне сезона, о которой мало кто не знает – вспомните историю с верной собакой Хатико, порода этой собаки называется «Акита-кэн», и Хатико в Акита – очень известный и почти национальный герой. Памятник Хатико стоит в Токио у входа вокзала Сибуя, где все назначают встречу. В самой префектуре Акита в г. Одатэ существует единственный в Японии музей, посвященный этой породе собак.
16 октября этого года также состоялась необычная для нас творческая встреча – встреча с мастерами масок театра Но. Возглавлял делегацию мастеров г-н ФУКУМОТО. Сам он занимается созданием масок более 35 лет. На первый взгляд, невозможно было увидеть связь с чайным действом. Но, как оказалось, и с искусством театра Но есть объединяющие моменты. Создание маски – это творческий акт, который подобен медитации и требует определенного настроя. В чайном искусстве также важны, как и техника, так и душа мастера, посредством которой создается атмосфера, настроение самого пространства чайного действа, гостей. Как мастер масок Но, актер театра Но вкладывают свою душу в маску, тем самым оживляя ее, так и мастер чайной церемонии дает жизнь чаю, который доставляет и наслаждение, и своего рода дает заряд здоровья гостю мастера.
Впечатлениями от этой встречи мы попросили поделиться АКСЕНОВУ Ксению (член нашего Клуба, которая проводила для мастеров чайную церемонию): «Мастера масок японского театра подтвердили мое мнение о японцах как самой дружелюбной и открытой нации! Беседа носила очень легкий, душевный характер, хотелось не только слушать, но и спрашивать, самой размышлять на тему, которая, как казалось еще совсем недавно, не может тебя заинтересовать. Такт, искренность и вежливость японских гостей, проявленные в отношении проведенной мною мини чайной церемонии оставили особый отпечаток в душе и восхищение от общения с не только специалистами своего дела, но и милейшими людьми».
Изучая чужие традиции и культуру, как мы понимаем, очень важно не стараться искусственно копировать и применять этот опыт без учета местных традиций, собственного опыта. Гораздо важнее искренность в отношениях. Очень точно эту основную мысль передают слова Юрия НОРШТЕЙНА из интервью по поводу выхода мультфильма: «Безумные стихи, или Шум сосны на сумиё» («Киноарт» № 4,2004): «Я бы попал в фальшивое состояние, если бы стал в себе искусственно взращивать чисто японские знаковые образы. Для меня важнее было попытаться возвратить себя в те состояния, испытанные мной, когда я мог, не задумываясь, ответить, почему мне так нравится японская поэзия да и вообще японская культура — живопись, философия. … если я стал бы пытаться демонстрировать «японщину», то ничего, кроме усмешки, у тех же японцев не вызвал бы».
Поскольку обучение искусству гостеприимства, которому наш клуб уделяет особое внимание, представляет собой длительный процесс наработки у человека качеств радушия и навыков приема гостей, последние невозможно освоить без развития таких качеств как искренность в отношениях и забота об окружающих.
В ходе таких творческих встреч, мы не только узнаем для себя много полезной и интересной информации из «первых рук» мастеров своего дела, а самое главное учимся находить общие точки, казалось бы, в «несовместимых напрямую» областях человеческих знаний; открыто общаться, преодолевая языковые и культурные барьеры, обогащаясь новым опытом и впечатлениями.
Марина, отличный отчёт…. творческий подход…. здорово…спасибо 🙂
С наступающим! Порадовало всё, в том числе Хатико в рождественском наряде.
Большое спасибо нашему главному автору, редактору и вдохновителю — Оли Сумароковой, и всем, кто дал возможность нашему клубу поделиться с накопленным опытом и информацией и получить обратную связь! Ждем всех на наших дальнейших встречах!
Ох, если мы всех называть будем, кто принимает участие в создании, людям некогда будет читать по сути. В этот раз пришлось сократить написанное Натальей Такамацу, с нее отдельный отчет впереди. Ну, и почему-то никто нашего Алешу Лескова не упоминает, а ведь без него ничего бы вообще не было, поэтому предлагаю без комплиментов в адрес друг друга — еще работать и работать…вот если б наши чататели откуда-нибудь из Воркуты или Мышкино нам прислали такой отзыв, вот тогда да — можно было бы ходить и светиться медным…..ээээ пряником 🙂
Спасибо огромное! Столько полезной информации, доброты, душевности! Преклоняюсь перед подвижниками, организаторами клуба!Как говорят французы, надо больше дружить домами, а не только дворами. Уникальные сведения почерпнула о символике японской поэзии сообразно временам года, восторг вызвала чайная церемония, высочайшая культура мероприятий, ценностные составляющие «Диалога культур».Успехов вам в вашем благородном деле!