ОТЧЕТ
Литературный вечер
«МНОГООБРАЗИЕ ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»
31 января 2008 г.
Литературное общество имени ЁСАНО Акико в гостях у Драматического театра ТОФ
По замыслу мероприятия нам бы хотелось не просто познакомить актеров театра ТОФ с японским материалом для их последующей постановки на сцене, но и поднять в обществе забытые, к сожалению, естественные понятия, как уважение к труду творческих профессий. К таковым относятся и труд актера и труд переводчика.
Поэтому для ведущего мы сделали такую памятку: ведущий не должен забывать ни на минуту цель проведения мероприятия: познакомить творческий коллектив театра с «японским» материалом для возможных в будущем театральных постановок, с возможностями Литературного общества, потенциального творческого партнера. А также задачи Литературного общества: 1) расширить аудиторию интересующихся литературой Японии и творческими проектами ЛО, в первую очередь тех, которые касаются театральной составляющей деятельности ЛО; 2) объединить совместным действием уже имеющихся единомышленников ЛО; 3) поднять в обществе проблему уважения творческим профессиям, к которым относятся труд востоковедов-переводчиков и деятелей театра
Ведущей вечера была Елена Ивановна ДЕВЯТОВА, журналист ТВ, в недавнем прошлом помощник капитана парусного учебного судна «Паллада», «Седов» по воспитательной работе и международным связям, ныне Елена Ивановна занимается продвижением УПС «Надежда» в странах АТР. У Е.И. богатый опыт ведения различного рода мероприятий, прямых эфиров и т.п. На данный момент Е.И. является пресс-секретарем Морского Собрания, благодаря ее связям наше мероприятие посетил Председатель МС и выдающиеся его члены.
В качестве эпатажа мы завели тему «угощения», программа вечера напечатана в виде меню, в первой части предлагались традиционные японские блюда (дзуйхицу, танка, хайку, моногатари), а во второй – шведский стол – Серебряный век, современная литература.
Первое приветствие Главного режиссера ДТТОФ С.В. МАЛЬЦЕВА
Далее не могу не отдать должное Анне Александровне ХАМАТОВОЙ, она вырвалась с Ученого Совета, бросила всех своих домашних и нашла время приехать. После С.В. Мальцева выступила Анна Александровна, как всегда, очень хорошо и в точку попала, сравнила труд актеров и переводчиков, от которых зависит, какой конечный продукт получит зритель.
После Анны Александровны выступил консул Генконсульства Японии г-н СУГАХАРА, сказал в своей речи про приезд в мае дам из Сакаи, про 2-й Студенческий фестиваль
Собственно литературную часть открыл Валерий Викторович КУРЛАПОВ с кратким обзором о японской традиционной литературе, в том числе и о женском потоке. Иллюстрацией к словам сэнсэя послужил отрывок из классического произведения «Записки у изголовья», отрывок прочитала Евгения БОРОДИНА.
Затем мы плавно перешли к стихотворным формам, вводное слово о природе стихотворений «танка» и «хайку» рассказал Александр БЕЛЫХ, затем вместе с Надей СТЕПАНОВОЙ они попеременно читали танка и хайку в переводе Саши. Поражаюсь я в который раз, какие талантливые люди у нас под носом, и как мы их не можем поддержать – просто ужас. Кое-кто из зрителей прочитал в переводе А. Белых «Запретные цвета» Мисима Ю., мы тут же устроили братание за колонной, пожатие рук и восхищение.
Не могли пройти мимо Гэндзи, посему вводное слово о литературном памятнике Мурасаки Сикибу Х в. «Повесть о Гэндзи» рассказала Анна ДЁМИНА, после чего актриса Театра ТОФ Анна ЧАЛАЯ прочитала отрывок, который выбрал Александр Белых.
ПЕРЕРЫВ. Звукооператор театра и рабочие сцены подходили с ошарашенными глазами, поскольку людей было в два раза больше ожидаемого, по подсчетам ребят было 110 человек в начале вечера.
Вторую часть начала Ксения Геннадьевна САНИНА, подвела к рассказу «Татуировка». Отрывок из рассказа Танидзаки Дзюнитиро «Татуировка» читает Константин СОКОЛОВ. Наша «демоническая красавица» произвела фурор, слушать было очень интересно и не только потому что голос шикарный, но и вообще – фактура, сами понимаете. Благодаря ей, думаю, все кинутся читать Танидзаки Дз.
Следующее выступление было посвящено поэтессе, чье имя носит наше Литературное Общество. Мы повторили выступление на Презентации в декабре, но в этот раз Е. БОРОДИНА и И. ЩЕРБАКОВ читали стихи по-японски, а Надя Степанова их же по-русски. На японском языке стихи прочитали ХАСЭГАВА_сэнсэй и САКАМОТО-сэнсэй. Надо сказать, что Сакамото-сэнсэй настоящая актриса, она прочитала «Отправляюсь в путь…» таким великолепным образом, что мурашки по телу бегали!!!! На высоте, как всегда, была Аида Мусульевна, совершенно новые ракурсы и факты рассказала о Ёсано Акико, слушать было одно удовольствие.
Е. Бородина прочитала антивоенное стихотворение, уж больно хороши там строки про «твердыню Порт-Артура», главному режиссеру это стихотворение понравилось еще с презентации, т.к. труппа собирается ставить пьесу о русско-японской войне.
Затем мы перешли к современной литературе, В.В. Курлапов предварил своим выступлением чтение отрывка из рассказа в стиле «сётто-сётто» «Я — убийца» (перевела Галина ЧЕНИНА, отрывок прочитали Анастасия СИДОРОВА и Константин Соколов)
Потом нас всех поразил Василий ЗОРИН, он прочитал свои переводы японской поэтессы Сатоко Хива. Как это вообще можно было перевести, понять невозможно, но Василий не только перевел, но и прочитал шикарно, каким-то своим стилем. Особенно всем запомнился стих «Ночь перед вечером метания обезьян».
Однако опять же горькое чувство обиды охватывает, глядя на талантливых, необыкновенных, но не востребованных по полной программе переводчиков, которые держат свой стиль и чувствуют японского автора!
Мы решили вечер закончить на веселой ноте, побаловаться со скороговорками: ХАСЭГАВА С., Ю.САКАМОТО, А.М. СУЛЕЙМЕНОВА протараторили сами и предложили почтенной публике, вызвали двух актеров (кстати, эти двое артистов играют главные роли в спектакле «Чморик», за который театру дали «Витязя», статуэтку хорошо видно на фото)
В заключении вечера директор Японского центра Асаи Тосихару произнес проникновенную речь о театре и содружестве, подарил маску Хання (дух ревнивой женщины, как Вы знаете) со словами, что, мол, там, где нет ревности, нет и любви. Вспомнил о приезде в 1912 году Ёсано Акико во Владивосток и о гастролях театра кабуки, который в 1928 г. ехал на гастроли в Москву и СПб через Владивосток.
С ответным словом выступил Главный режиссер театра С.В. Мальцев.