КОНСЕРВАТИВНЫЙ И СКАЗОЧНЫЙ ГОРОД ТОТТОРИ

Для начала, немного о том, как я оказалась в Тоттори. В Детской библиотеке иностранной литературы в Санкт-Петербурге (Центральная городская детская библиотека им. А.С. Пушкина, филиал №3) есть коллекция детских книжек картинок, которые были подарены нам 20 лет назад.

Эти книги появились в Петербурге благодаря дружбе известного в Петербурге преподавателя японского языка, заместителя председателя Общества дружбы Россия-Япония, КАЛИНИНОЙ Валентины Александровны (по совместительству мой любимый сэнсэй), заведующей Детской библиотекой истории и культуры Санкт-Петербурга ВАСЮКОВОЙ Миры Львовны и замечательного русиста, специалиста по русской детской литературе ТАНАКА Ясуко. Бара-сэнсэй (так называют Валентину Александровну ученики) знает в городе практически всех людей, связанных с Японией, и с легкостью их между собой дружит. Благодаря ей я познакомилась с большим количеством людей и когда-то впервые попала в Японию. Она же меня познакомила с семьей Ацуми ЯМАСИТА, уроженкой префектуры Тоттори. 

Ямасита-сан часто участвует в мероприятиях для детей, связанных с Японией, в том числе, на одной из встреч лектория в библиотеке рассказывала о японской детской литературе, которую любит сама и ее две дочери Айрен и Айра. Она с большим чувством рассказывала и о родной префектуре, о её культуре и атмосфере. Практически сразу после этого я запланировала для себя поездку в город Тоттори – столицу одноименной префектуры.

И вот благодаря коллекции японских книг год назад мне посчастливилось принять участие в программе Японского фонда для исследователей в области культуры, в том числе, для библиотекарей. Полгода в Японии я учила японский язык, посещала библиотеки и знакомилась с детской иллюстрированной книгой. В первых числах января удалось найти время, чтобы поехать и прогуляться по Тоттори.

IraIMG_8051

Для меня Тоттори — префектура, наполненная воздухом легенд и сказок, имеющая привкус груш и доброжелательно улыбающаяся России. Из префектуры Тоттори через Корею ходит паром до Владивостока, поэтому туристическая информация зачастую дублируется на русский язык (есть и русскоязычная страничка на facebook).

В Приморском крае проводятся Дни культуры Тоттори, а в центральной библиотеке префектуры регулярно пополняется коллекция книг на русском языке благодаря сотрудничеству с русскими общественными фондами и библиотеками. Туда я и направила свои стопы. Страничка библиотеки тоже переведена на русский язык.

IraIMG_8072

На втором этаже библиотеки расположился отдел литературы на иностранных языках. Там я познакомилась с сотрудницей отдела ЦУБАКИ Юми. Она показала мне отдел, рассказала про его посетителей, показала коллекцию русских книг, их оказалось пять стеллажей.  На полке с детскими иностранными книжками-картинками красуются русские книжки в компании с белым  Чебурашкой и иллюстрациями из русских детских книг. На видном месте стоит и “Ёжик в тумане”. В фонде библиотеки есть книги с иллюстрациями наших художников-иллюстраторов Билибина, Мавриной, Васнецова, Рачёва, Митурича. Правда, говорят, что читающих по-русски, и русских туристов пока мало. Библиотекарям, от этого работы не меньше, посетителей довольно много. Иностранным отделом пользуются в основном взрослые, но своим детям они, тоже берут иностранные книги. Как и в России, самый популярный иностранный язык — это английский. Теперь Цубаки-сан любезно отвечает мне на вопросы о книжках картинках в Японии, любезно заполнила анкету. Мы и в дальнейшем продолжим обмениваться профессиональными сведениями.

Iraharinezumi

Дальше я отправилась гулять по городу, на пути мне попалась еще одна библиотека. Так называемая, маленькая городская библиотека — коробочка с книгами на автобусной остановке. Это не редкость для Японии и Европы, в Петербурге тоже устанавливали что-то подобное, но я видела такую уличную библиотеку для бук-кроссинга впервые. 

IraIMG_8094

Продолжила гулять. Если открыть статью о Тоттори в Википедии, то первое, о чем читаешь, что это самая малонаселенная префектура Японии. Город действительно выглядит немноголюдным. В нем даже есть своя, единственная в Японии, пустыня! Правда-правда. С оазисом  и верблюдами! Точнее дюны. Их появление до сих пор остается загадкой для ученых, что добавляет сказочности городу Тоттори.

Ira20160105_112003

Меня же город пленил спокойствием и тем, что в самом центре города стоит бронзовый герой местной сказки — смелый и добрый бог Оокунинуси но микото, которому зайчик помог встретить свою любовь (поэтому один из символов города — белый кролик). Памятники литературным героям меня всегда вызывают приятные чувства.

IraIMG_8050

Это префектура уникальна тем, что в ней сохранились некоторые очень старые обычаи. Например, в Японии есть праздник кукол "Хинамацури" (на красивой ступенчатой полочке выставляются куклы императора и императрицы, а если семья состоятельная, то и всего царского двора), но именно здесь — в Тоттори — сохранился другой обычай этого праздника — пускать по реке куколок, символизирующих детей, чтобы с ними уплывали горести и болезни. Здесь же продолжают отмечать праздник "Танабата" (день, когда встречаются звезды Альтаир и Вега) по лунному календарю, а не по солнечному. И именно здесь образ дракона, в которого переодеваются исполнители местного традиционного танца Кирин Дзиси, остался исконно китайским, с широкой плоской формой головы.  Похоже, люди, которые здесь живут,  консервативны и не склонны размениваться по мелочам. Наверное, именно поэтому одни из самых известных выходцев из Тоттори тоже были полны любви к своей истории и своей земле. Один из них — это  ОКАНО Тейити, автор музыки к песне "Фурусато" (Родина), которую знает каждый японец. Эта песня звучит из репродукторов Тоттори каждый день в 5 часов вечера.

IraIMG_8109

Другой известнейший японцам "тотториец"  — это автор манга Сигеру МИДЗУКИ, которого не стало в конце 2015 года. Сейчас питерским издательством «Бумфест» готовится к выходу его манга "Ноннон-ба и я" в переводе Кати РЯБОВОЙ. Наибольшую известность ему принесла серия "Ге-ге-ге-но Китаро", наполненная чудовищно разнообразными и страшно привлекательными японскими духами, призраками и прочей очаровательной нечистью! А "Ноннон-ба и я" — это автобиографическая манга, в которой автор рассказывает, что с самого детства он действительно был окружен этими милягами.

Для привлечения туристов при участии самого Сигэру Мидзуки в его родном городе Сакайминато целую улицу украсили 120 большими и крошечными скульптурами персонажей манга. Но у меня добраться туда не было возможности. Есть повод вернуться!

Ira20160106_080637

Что ж, рассказывать о Тоттори, это все равно, что есть тотторийскую грушу — за один раз можно только понадкусать! Груши "Двадцатый век" размером с небольшую дыню! До новых встреч, Тоттори!

Батуева Ирина,
сотрудник детской библиотеки иностранной литературы,
Санкт-Петербург

Похожие записи:

  • ПИОНЫ СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЫ
    июля, 11, 2013 | Пионы из СиманэПобратимы |
    С 26 по 30 июня 2013 г. по приглашению Ботанического сада Петра Великого ФГБУН Ботанического института им. В.Л. Комарова РАН в Санкт-Петербурге делегация из префектуры Симанэ и генеральный директор ООО «АН-2» Е. АНДРЕЕВА приняли участие в выставке пионов «Пионы Северной Столицы». Ботсад уже третий год проводит одно из своих самых красочных летних мероприятий —
  • Японский Петербург
    августа, 13, 2012 | Икебана |
    Всю свою сознательную жизнь занимаюсь танцами, современной и классической хореографией – выступления, постановки танцев, преподавание. Но…настал период, когда захотелось чего-то большего, постановка просто танцевальных номеров уже не удовлетворяла, захотелось ставить танцы-спектакли, танцы-миниатюры, словом, танцы со смыслом. Это и привело меня в режиссуру.
    Я поступила в Санкт-Петербургский университет культуры и искусств на режиссуру театрализованных представлений и праздников,
  • КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ – НА ПЕРВОМ МЕСТЕ
    мая, 1, 2017 | 20-летие КлубаИкебана |
    Позвольте представить нашего следующего собеседника – заместитель директора Центра японского языка и японской культуры «Япония от あ до Я», педагог дополнительного образования (японский язык) ГБОУ школы № 583 г. Санкт-Петербурга, Юлия КУЛИКОВА.

    (function(w,doc) {
    if (!w.__utlWdgt ) {
    w.__utlWdgt = true;
    var d = doc, s = d.createElement(‘script’), g = ‘getElementsByTagName’;

  • ПУТЬ ЧАЯ: УССУРИЙСК — ПЕТЕРБУРГ
    сентября, 10, 2013 | Театр |
    В этом году мы можем поздравить Елену Аксёнову, члена нашего Клуба с первых дней основания, с получением диплома Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. Теперь Елена дипломированный специалист-режиссер театрализованных представлений и праздников. Мы были свидетелями ее нескольких счастливых лет обучения и финальных мытарств, связанных с постановкой дипломного спектакля. Именно в борьбе за возможность сделать
  • Санкт-Петербург получил подарок от наших друзей из города Гоцу
    февраля, 8, 2011 | Паруса дружбы |
    Фонды Российского Государственного архива Военно-морского флота в Петербурге пополнились уникальными документами. Из Японии в хранилище передана книга приказов командующего отрядом кораблей в Тихом океане, которая датируется 1880-ми годами. В ходе Русско-Японской войны 1904 – 1905 годов ценнейший документ оказался в Стране восходящего солнца.
    Книга приказов командующего отрядом судов в Тихом океане контр-адмирала А.Б. Асланбегова представляет

Добавить комментарий