Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования

NYcard_NtL Компания NewTech Lingua открывает уникальную серию словарей новейшей специализированной лексики и представляет «Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования».

В словаре 8000 терминов необходимых в процессе закупки оборудования, его транспортировки от изготовителя до места эксплуатации, в ходе работ по монтажу, регулировке и испытаниям. Словарь снабжен русским, английским и иероглифическим индексами, а также наглядными тематическими приложениями.

Словарь предназначен для широкого круга пользователей и прежде всего для переводчиков и технических специалистов, занимающихся поставками и внедрением промышленного оборудования из Японии или в Японию.

В ходе поставок промышленного оборудования переводчик сталкивается с широким кругом узкоспециальных тем, многие из которых лексически почти не отражены в существующих словарях, либо представлены в разрозненных и малодоступных изданиях. Нехватка лексикографического материала сказывается на качестве и эффективности переводческой работы.

Для решения этой проблемы в словаре систематически собрана лексика по большинству тем, прямо или косвенно связанных с вопросами поставки, транспортировки, установки, наладки, запуска и эксплуатации промышленного оборудования в техническом, экономическом и юридическом аспектах.

Корпус словаря охватывает такие темы как:

  • строительные работы,
  • подъёмно-транспортные механизмы,
  • монтажные материалы и инструменты,
  • измерительные приборы,
  • теплоизоляция,
  • гидроизоляция,
  • кондиционирование производственных помещений,
  • электроснабжение и другие коммуникации,
  • основные виды промышленного оборудования (станки, печи, прессы и т.п.), их компоненты (двигатели, насосы, подшипники и др.),
  • традиционные промышленные технологии (сварка, литьё и др.),
  • техника безопасности и защитные средства,
  • административное устройство японских компаний,
  • контрактная документация

и другие темы.

Кроме того, в словаре представлена общая физическая и математическая терминология, необходимая для описания технических процессов, различных характеристик материалов и приборов. Даны различные единицы измерения в полной и сокращенной форме, термины для описания графиков. Японско-англо-русский корпус словаря сопровожден английским, русским и иероглифическим индексами и рядом приложений. Поиск терминов можно проводить по японской транскрипции, иероглифике, английскому или русскому переводу. Все японские термины снабжены транскрипцией «ромадзи», что позволяет работать со словарем даже пользователям, еще не окончательно усвоившим японскую графику.

Приложения к основному корпусу словаря в наглядной форме дают параллельно на трех языках важные для технического перевода лексические группы. В словаре следующие приложения:

  1. Основные, дополнительные и важнейшие производные единицы Международной системы единиц СИ
  2. Список химических элементов по атомным номерам
  3. Таблица чтений распространенных химических соединений, демонстрирующая принципы формирования таких названий в японском, английском и русском языках
  4. Чтение математических формул и условных обозначений
  5. Список внешнеторговых терминов Инкотермс с параллельным толкованием на трех языках
  6. Образцы документов (акты сдачи-приемки оборудования и услуг, протокол приемки оборудования, акт о расхождении по количеству и качеству при приемке товара)

Начинающего переводчика словарь обеспечивает необходимым справочным материалом: специальная популярная статья, открывающая словарь, знакомит со спецификой и последовательностью работ по монтажу промышленного оборудования. Текст статьи дан параллельно на трех языках, что позволяет быстро ознакомиться с базовой лексикой, описывающей строительные и монтажные процессы.

Словарь не имеет аналогов, создан с учетом современного состояния японской и русской технической лексики и должен стать настольной книгой любого практикующего и начинающего технического переводчика с японского и на японский язык.

    • Год выхода: 2010
    • Объем: 557 с.
    • Жесткая обложка
    • ISBN: 978-5-9926-0321-7
    • Размер: 215 × 135 × 28 мм
    • Вес: 680 г

Более подробно с содержанием словаря можно ознакомиться на сайте компании NewTech Lingua www.ntling.ru

Желающие купить словарь могут обращаться к Т.Д. Хузиятову

e-mail:tagirkh5@hotmail.com

Похожие записи:

  • Японско-англо-русский строительный словарь
    мая, 14, 2012 | Литература |
    НОВИНКА! Японско-англо-русский строительный словарь (Japanese-English-Russian Dictionary of Building Construction, 和英露建築用語辞典)
    Серия «Language of New Technology» info@ntling.ru основана в России в 2010 г. при поддержке крупнейших японских компаний и российских государственных организаций.
    Разработчиком серии является переводческая компания «Ньютек Лингва» (Москва). Вышедший в 2010 г. первый том серии «Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования» является межотраслевым

Отклики на “Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования”: 2

  1. Тагир

    Отзывы на
    «Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования»

    «Самая большая радость для Mitsubishi Electric, производителя сложнейшего промышленного оборудования, – видеть, что ее продукция помогает клиентам создавать самые совершенные и надежные системы и приложения. Опыт работы компании в Европе показал, что такой результат возможен лишь при стремлении обеих сторон развивать взаимопонимание с самого начала сотрудничества.

    Этот словарь должен стать еще одним полезным инструментом для достижения взаимопонимания среди российских и японских компаний. Причем не только на уровне технической документации, но и инженерного и делового мировоззрения партнеров. Мы надеемся, что российские инженеры, бизнесмены и студенты технических ВУЗов теперь смогут использовать весь потенциал японского промышленного оборудования и превращать его в успех и конкурентоспособность российской экономики.»

    Генеральный директор Представительства ЗАО
    «Мицубиси Электрик Юроп Б.В.» в г. Москве

    Уэмура Н.

    «В настоящее время японские компании поставляют в Россию всевозможное промышленное оборудование и разворачивают проекты в России на основе этого оборудования. При этом проводятся презентации технических характеристик машин, всё больше проходит совещаний по оборудованию. Однако, если не будут правильно переведены специальные термины, то не будет правильно передана важная информация. Корпорация IHI в качестве технического консультанта приняла участие в проекте создания словаря, рассчитывая сделать вклад в решение этой проблемы.»

    Директор корпорации IHI по проектам в России

    Ямада К.

    «Данный словарь представляет собой уникальное издание, не имеющее аналогов не только у нас в стране, но и в мире….Словарь даёт неоценимые возможности всем специалистам, которым предстоит работать с новым оборудованием… Трехъязычный характер словаря, удобство поиска в каждом из языков создают новые возможности в обеспечении наиболее точного и адекватного понимания сути технических терминов, их взаимного соответствия…

    Как представляется, издание словаря будет с благодарностью воспринято переводчиками, инженерно-техническими работниками, представителями управленческого звена, всеми теми, кто работает на передовом рубеже российско-японского промышленно-технического сотрудничества.»

    Из рецензии председателя Ассоциации японоведов,
    Доктора исторических наук,
    Завкафедрой востоковедения МГИМО МИД РФ
    Стрельцова Д.В.

  2. tagir

    Коллеги, словарь еще есть, обращайтесь.

Добавить комментарий