ВСЕЛЕННАЯ СО МНОЖЕСТВОМ СОЛНЕЧНЫХ СИСТЕМ

Меня зовут Валерия Волкова, я изучаю японский язык на курсах Японского центра во Владивостоке. В этом году я приняла участие в программе молодежных обменов между Россией и Японией. Сама программа действует с 1999 г., когда, после достижения договоренности между руководством двух стран, в Японии был создан Японо-Российский центр молодежных обменов, выполняющий роль секретариата Японо-Российской комиссии по молодежным обменам.

В октябре 2013 г. Японо-Российский центр молодежный обменов пригласил в свою страну очередную делегацию представителей российских обществ дружбы с Японией. В составе этой делегации я представляла Клуб любителей японской культуры при Японском центре во Владивостоке. Сам клуб существует более 15 лет и ведет активную деятельность на территории Владивостока не только по продвижению японских культуры, искусства, языка, но и знакомит с историей российско-японских отношений, вкладом России в формирование облика современной Японии. Мое внимание к деятельности клуба привлекли широта взглядов, эрудиция руководства, открытость к новым формам взаимодействия, готовность поддерживать сторонние проекты.

Основной целью поездки было заявлено укрепление связей между русскими и японскими организациями, активно интересующимися культурой, языком, обычаями своего соседа. Но к моему удивлению, на первой же официальной встрече, прошедшей 20 октября в Токио, обнаружилось, что вначале необходимо наладить продуктивные связи внутри стран: как российские, так и японские организации впервые узнали, что у них могут быть партнеры не только за границей, оказавшись за международным круглым столом. И, по-моему, подобное «открытие» подчеркивает важность проведения не только узкоспециализированных профессиональных встреч и обменов, но и организованных тематических мероприятий для представителей «народной дипломатии».

Это была моя первая поездка в Японию. Но что меня поразило, в стране, языком которой я интересуюсь уже 3 года, так это искренний интерес молодых японцев к России, российской культуре, языку, истории. Интерес, заражающий энтузиазмом и желанием с новыми силами взяться не только за изучение японских языка и культуры, но по-новому, с уважением и трепетом, взглянуть на русские.

Не стану полностью пересказывать все события поездки, остановлюсь на ключевых мероприятиях именно официальной части программы пребывания.

20 октября в Токио, в зале заседаний Международного Дома Японии, состоялась дискуссия «Миссия общественных организаций японо-российской дружбы в деле дальнейшего укрепления отношений между двумя странами». Но до обсуждения самой «миссии» собравшиеся озвучили проблему отсутствия информационной базы организаций, которые занимаются практически одним делом, но не знают о существовании потенциальных партнеров. Был поставлен вопрос о создании площадки в сети Интернет для сбора, распространения информации и координации деятельности различных сообществ. Т.к. сложность русского и японского языков усложняет задачу поиска и передачи информации, то после обсуждения было решено для минимизации затрат и ускорения решения выявленной проблемы воспользоваться уже существующими инструментами создания информационных сообществ в сети Интернет, например, социальной сетью Facebook, а общение вести на английском языке. Также в ходе встречи было предложено создавать общества-побратимы, по аналогии с городами побратимами, институт которых развит достаточно хорошо. Перспективными направлениями сотрудничества были названы образование, в том числе экологическое, культура, спорт.

Делегация из Владивостока, в нее также вошли представители Приморской краевой общественной организации «Общество дружбы с Японией» и Владивостокского общества дружбы с Японией, выступила с предложением проведения международных спортивных мероприятий, главным образом детских, и реализации культурных, образовательных проектов, основной темой которых должно быть совместное творчество. Позже, уже в неформальной обстановке, я смогла познакомиться лично с координаторами проектов, которые в разное время проходили во Владивостоке, в том числе обсудить вопросы финансирования и планирования бюджета, темы, которые попросили не затрагивать во время официальной дискуссии.

P1050068 21 октября, после 4-х часов поездки на автобусе по красивейшим горным районам центральной Японии, мы прибыли в Мацумото (преф. Нагано), где нас познакомили с муниципальной программой «Мацумото – город здоровых долгожителей». Причем нам не только рассказали о сути программы и ее перспективах, но и показали результаты ее реализации. Думаю, никого из российской делегации не оставила равнодушным экскурсия в Центр здравоохранения и благосостояния[1] – место, куда, как у нас принято говорить, «социально незащищенные слои общества» (дети и пожилые люди) приходят за консультациями по вопросам здоровья, здорового P1050063 образа жизни, питания, проходят профилактическое обследование. Там же действуют разнообразные кружки (пение, рисование, прикладное творчество). Такие центры есть в каждом из 35 районов города, и работают они на безвозмездной основе. Мое внимание привлекло то, что продаваемая в сувенирных лавках Мацумото продукция, скорей всего, сделана руками пожилых людей в кружках этих центров.

Программа «Мацумото – город здоровых долгожителей» основывается на шести основных принципах: Здоровье образования и культуры, Здоровье экономики, Здоровье окружающей среды, Здоровье человека, Здоровье быта, Здоровье региона. Ее участниками являются население, производственные предприятия, научно-исследовательские и учебные организации, экономические институты, а также администрация города.

Инициатива создания программы здорового образа жизни и вовлечения в социальную жизнь людей преклонного возраста принадлежит мэру города Мацумото Сугэноя Акира. Г-н Сугэноя по профессии врач-хирург, работал с пострадавшими в Чернобыльской аварии, хорошо знаком с советской программой здравоохранения. Он решил взять из нее только то, что считал правильным и доработать в соответствии с целями и задачами, которые стоят перед ним как мэром города. Нам выпала честь лично встретиться с г-ном Сугэноя и выразить ему благодарность за радушный прием, оказанный городом. Мацумото подарил нам возможность провести ночь в рёкан (旅館) и на личном опыте познакомиться с таким понятием как онсен (温泉). Там мы также посетили средневековый военный замок, первую в Японии школу, построенную в западном стиле, сейчас являющуюся музеем, и старшую (высшую) школу Агатагаока.

P1050081 P1050077P1050102  P1050127

Затем были незабываемые два дня и одна ночь в старой столицы Японии Киото, с ее неповторимыми природой и храмами, атмосферой бережного отношения к японскому духу, истории и традиционному образу жизни. «То, что у тебя есть – это то, что тебе надо»[2].

25 октября мы снова были в Токио, где посетили штаб-квартиру Японского фонда (Japan Foundation). Информационные ресурсы именно этой организации стали в свое время для меня «окном в Японию». Японский фонд курирует вопросы изучения японского языка, продвижения японских искусства и культуры в мире, а также образования и интеллектуальных обменов. Именно этот фонд является оператором JLPT – экзамена, определяющего уровень знания японского языка. В России пока есть только один офис этой организации, в Москве. Но фонд открыт к сотрудничеству, предлагая финансовую и организационную поддержку проектам по направлениям своей деятельности. Во Владивостоке фонд давно и плодотворно работает с университетами, финансируя научные исследования и публикацию тематических научных и научно-популярных работ.

Программа пребывания была насыщена официальными встречами, знакомствами с японскими обществами дружбы с Россией, обсуждением текущей ситуации и совместных планов на будущее, нас знакомили с Японией – как исторической, традиционной, привлекающей своей самобытной загадочностью, так и с Японией 21-го века, с ее достижениями и проблемами.

Принимающая сторона сделала все возможное, чтобы, не смотря на плотный график мероприятий и большое количество переездов, наше путешествие было максимально комфортным. Меня восхитил уровень организации и профессионализм координаторов и переводчиков, работавших с нами во время поездки. В целом, немного грустно, что знакомство с Японией состоялось в основном из окон автобусов и синкансенов. Хотя стоит заметить, что японский транспорт сам по себе можно рассматривать как достопримечательность, рекламирующую высокий уровень инфраструктуры гостеприимства принимающей стороны.

В заключении хочу выразить благодарность представителям Японо-Российского центра молодежный обменов, в частности г-же Окуба Кана, за те внимание и личное участие, которые были оказаны каждому участнику делегации, сказать большое спасибо переводчику Сергею Волковскому за красочный, порой ироничный взгляд на его Японию, а также всем участникам русской делегации – за их неоценимые помощь и советы человеку, впервые попавшему в Японию.

Ноябрь 2013, Владивосток


[1]  электронная версия журнала, выпускаемого Центром

[2] На некоторых цукубаи, например в храме Рёан-дзи, делается надпись яп. 吾唯足知 (при этом квадратная ёмкость для воды «участвует» в формировании надписи, см. рисунок), в более развёрнутом виде: 吾れ唯足るを知る, варэ тада тару-о сиру, что можно перевести как «стараюсь быть довольным тем, что имею», то есть, важно чувствовать духовное удовлетворение вне зависимости от материального благосостояния. Цит по wikipedia

P1050270 P1050289 P1050241 P1050216

 

* * *

Я не могла поверить в это чудо, даже когда получила подтверждающий мэйл из Генконсульства Японии в г. Владивостоке — поездка в Японию на международный молодёжный обмен! Ещё раз побывать в стране моей мечты, стать объектом её гостеприимства, — вы шутите?! Но это на самом деле был «перфект» во всём! Касалось ли это переводчика-супер профессионала, который моментально ловил и выстраивал стройные точеные фразы одинаково прекрасно как на японском, так и на русском. Сергей-сан сыпал фактами, современностью и историческими справками настолько умело, что вызывал головокружение своим мастерством. Окуба-сан, наша куратор, ходила за нами как Мамушка из "Унесенных ветром", всегда была чрезвычайно сдержана и как бы незаметна, но эта незаметность порождена колоссальным трудом и усилиями, начиная с предварительной переписки и, заканчивая побудкой нерадивых и отстающих членов нашей огромной группы. Японская пунктуальность помноженная на трудоголизм, и, как следствие, ни одного прокола — она бы и в самолёт нас посадила, чтобы удостовериться, что все на месте, но туда уже не пускали…

Как дорогим гостям нам и вправду предоставляли самое лучшее: отличные гостиницы, на ланчах и завтраках мы объедались так, что я всерьез опасалась не влезть в свои вещи. Мы посещали уникальные исторические места, например, замок Мацумото, построенный в 1593 г. и являющийся национальным достоянием как самым старый, самый настоящий (т.е не реконструированный) из всех существующих. Он называется так же Карасу дзё — замок Ворона -т.к стены имеют чёрный окрас, а крыши похожи на расправленные крылья вороньей стаи. В замке есть запутанные потайные ходы и тайный невидимый со стороны потайной этаж. Рвы и зеркальный пруд с белоснежными лебедями, романтическая действующая башенка для любования луной. У замка есть даже своя легенда: женщина, привидевшаяся одному молодому солдату, за незначительное подношение поклявшаяся оберегать замок и, при том, что все остальные замки в эпоху средневековья горели, были разрушены землетрясениями или военными действиями, этот замок реально уцелел! В эпоху Мэйдзи когда многие замки сносились за нерентабельностью, его выкупили и сохранили для потомков местные жители. Он поочередно был во владении самых известных полководцев, изменивших и Японию навсегда — Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу. Вообще, поездка именно в Мацумото шла особой статьей, начиная с того, что нас поселили в рёкан — традиционную японскую гостиницу на горячих источниках — и угощали традиционными наивкуснейшими блюдами как средневековых феодалов. Мы имели честь посетить настоящую чайную церемонию.

О нашей группе

Я подозреваю, что состав в этот раз был на редкость сильным — несколько человек свободно говорили на английском и даже на японском. Благодаря обаянию некоторых членов, мы быстро и легко сошлись, что очень важно — быть с людьми на одной волне и получать искреннее наслаждение от каждой секунды общения и пребывания. Погода была дождливой, на что наш переводчик не преминул отметить, мол, что по японским поверьям, погода – такова, каковы люди, на что я совершенно искренно заявляю, что в России — это к плодотворности отношений, новых знаний и впечатлений! Удивительная теплота и доверие заставляли меня все время улыбаться. На этот период мы изменились сами: стали детьми, которые оправились в поход за любопытством и познанием нового мира. Я без колебаний могу сказать, что эта поездка стала одним из самых лучших отрезков моей жизни, и все вместе мы сделали наши воспоминания прекрасными! Домо аригато, мина-сан!

О задачах на поездку

У всех они были разные, кроме знакомства с Японией: найти новых друзей, контакты и способы продвижения японской культуры. Для меня стали открытием наши различные центры дружбы в России. До этого момента я даже не подозревала, что подобные организации есть не только во Владивостоке, и все они занимаются общим важным делом. Я узнала лучше свой город и другие города на презентации в Мацумото, предназначенной для японских школьников с углубленный изучением английского (мама до сих по смеется от того, что я не знала что в "Рязани — грибы с глазами, их едят, они глядят"), символ города Рязань — Гриб с глазами- японские школьники этого точно не забудут! Как не забудут Юрия Агальцова, который под восторженные крики экспромтом представил презентацию Москвы на японском. Как не забудут наидобрейшего и милейшего из всех "людей в черном" Александра из Петербурга — обитать в жизни в костюме персонажа анимэ — это нереальная смелость, я завидую тебе, Саша!

О моих впечатлениях

Уже три года я увлекаюсь японской поп культурой, которую я считаю чрезвычайно важной именно для работы с молодёжью! Потому что музыка, любовь и дружба-это универсальный язык, который понятен людям во всём мире, не взирая на расовые и культурологические различия. Если б японская сторона знала, какие жаркие баталии проходят в недрах инета, когда прокатывается очередной слух о том, что анимэ собираются запретить. Многие ошибочно считают, что это мультипликация, мало кто затрудняется разобраться в том, чем оно является на самом деле беспредельной свободой самовыражения, креативности и идеалов. Оно не столько для детей, а в первую очередь, для подростков и молодёжи, потому что вопросы, которое оно решает — достаточно сложны: от мировоззренческих до узкоспециальных.

Иногда оно реально безбашенное, но его ценность и привлекательность в том и состоит, что там при наличии жанров и рамок, на самом деле, нет ни того ни другого, а только границы фантазии создателя. Особый лаконичный язык жестов, взглядов, цвета. Достаточно простыми средствами оно позволяет сказать то, что важно донести создателю, это порождает настолько мощный эмоциональный, психологический и моральный заряд, что даёт им право соревноваться с лучшими представителями блокбастеров киноиндустрии и даже выходить в них победителями. Джеймс Кэмерон является большим поклонником японского аниме, и всякий раз когда его спрашивают о том, какое кино любит режиссёр, он неизменно отвечает: «Я люблю снимать кино, а не смотреть его. Я всегда предпочту фильму хорошее аниме».

Молодежь в наше время аполитична, она не верит обещаниям и лести, но верит чувствам и интуиции — в этом секрет популярности анимэ во всём мире. Мне было неловко говорить о проблемах анимэ в России на круглом столе наряду с прекрасными выступлениями о детях инвалидах и реальных весомых делах, таких как отправление кораблей дружбы и установление памятных стел. Ребята, вы молодцы, я восхищаюсь всеми вами. Я понимала ту огромную честь, которую оказала нам японская сторона, пригласив на круглый стол в том числе и лучших представителей японских университетов. Но как же быть с простыми людьми — ребятами из российской глубинки, которые не посещают клубы айкидо и кружки икебаны ?! Которые не ездят по научным и студенческим обменам?! Их международный язык — язык улиц, музыки и песен способен сплотить гораздо большее количество людей искренностью и неподдельным интересом! Огромный пласт молодежи от 13 лет и до бесконечности живут проявлениями молодёжной поп культуры: анимэ, манга, кино, но не у всех есть такая счастливая возможность, как у меня попасть на курсы языка в японский центр или клуб. Потому, что они далеко не в каждом городе вообще есть.

Это пласт бурлит как котёл, вырабатывая свою энергетику, стиль и интерес в жизни, но поскольку никто им не занимается, то он приобретает вид стихийного бедствия, вызывая у других отторжение и неприятие своим внешним видом, поведением и философией, вместо того, чтобы быть изученным и направленным в созидательное русло. Серьезных исследований о влиянии анимэ в России нет, зато есть устоявшийся ярлык "чуждости и вредоносности". Мои предложения японским организаторам молодежных обменов — включить эту сферу в фокус своего внимания. Например, устроить обмены анимэ фестивалей или сделать их совместными, вообще каким-нибудь образом посодействовать фанам — эти люди десятилетиями преданно влюблены в Японию, но не могут себе позволить путешествия. Я предлагаю включить в программу пребывания молодёжного обмена дополнительные пункты «по желанию»: «тусовки» не только элиты университетов, но и обычной молодёжи, концерт японских звезд, потому что это незабываемое событие. Эмоционально значимое в жизни любого молодого человека, которое останется в памяти не меньше, чем удивительные исторические и архитектурные памятники, или заводы с нанотехнологиями.

Реальная Япония — это вселенная со множеством солнечных систем, где в качестве интереса может быть что угодно: от анимэ и манги, до чайной церемонии и истории, а также наиважнейшие новые технологии и защита экологии вкупе с революционной программой "здорового долголетия" от инноватора и подвижника мэра г Мацумото, где на самом местечковом уровне он решает проблемы важные для масштабов всей страны — это то, что, возможно, понадобиться нам и всему миру завтра, но уже вовсю работает в Японии сегодня!

Я люблю Японию, а любовь не поддается определению, почему… Она прописалась в сердце, прежде всего, удивительными людьми, которые из ничего делают цивилизацию, которые выживают, не взирая ни на стихийные бедствия, ни на экономические кризисы. Упорство и достижение совершенства, доброта и внимательное отношение к человеку — это то, чему всему миру не грех поучиться у Японии и сказать за это спасибо, изменяя и себя, и мир- вокруг !

http://www.liveinternet.ru/users/neko_jin/

Елена Грибушина, слушатель курсов японского языка Японского центра во Владивостоке, участник российско-японского молодежного обмена в октябре 2013 г.

Похожие записи:

  • ФУНДАМЕНТ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
    августа, 7, 2013 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    В июле 2013 г. по программе молодежного обмена состоялась моя первая поездка в Японию. В 7-дневной программе, составленной по маршруту Токио-Киото-Токио, принимали участие 20 человек из 6 городов (Нижний Новгород, Москва, Санкт-Петербург, Хабаровск, Южно-Сахалинск, Владивосток). Мне, Алине Кауфман, Яне Рзаевой и Юлие Клименок, как представителям от слушателей курсов японского языка Японского Центра во Владивостоке
  • МОЛОДЕЖНЫЙ ОБМЕН: ПРАКТИКУЕМ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
    июля, 24, 2017 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    Весной этого года я увидела объявление о конкурсе, который проводился Японо-Российским центром молодёжных обменов для участия в бесплатной программе приглашения в Японию российской молодёжи, изучающей японский язык. Условия конкурса следующие: необходимо было собрать пакет документов и пройти собеседование на японском языке.
    Через некоторое время меня обрадовали новостью, что я прошла отбор, и вместе с еще двумя
  • Молодежный обмен
    сентября, 2, 2014 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    Когда твой опыт является подтверждением собственных мыслей, наступает гармония. Шесть лет изучая культуру Японии, я встретила свою шестицветную японскую радугу во время июльской стажировки, организованной японо-российским центром молодёжных обменов. Эта программа реализовывалась с целью «ознакомления с японской культурой, а также общения с японскими студентами, изучающими русский язык» — словом, установления дружественных связей между молодыми
  • Мир будущего может стать действительностью
    ноября, 15, 2012 | Туристические ресурсы, Путешествия |
    По приглашению Генерального консульства Японии в г. Владивостоке я совершила увлекательно-познавательную поездку по Японии в составе группы «Молодежного обмена» в октябре 2012 г. Впервые, более близко с японской культурой и красотами столкнулась на работе, когда наша организация (Информационно-туристский центр г. Владивостока) приобрела фотографии с разными видами Японии в Японском центре на благотворительной выставке-продаже «Хрупкая красота
  • «Из дорожного мешка», часть 2-я
    апреля, 11, 2013 | Востоковедение Литература |
    или Как мы изучаем историю и культуру Японии, или опыт участия в русских конференциях
    Продолжение. Начало можно прочитать здесь
    А.М. Сулейменова
    11-13 февраля 2013 г. прошла очередная, 15-я по счету, конференция «История и культура традиционной Японии», которая проводится в Российском государственном гуманитарном университете под «мудрым» руководством Александра Николаевича Мещерякова (профессор, доктор исторических наук). Конференция проводится всегда в

Отклики на “ВСЕЛЕННАЯ СО МНОЖЕСТВОМ СОЛНЕЧНЫХ СИСТЕМ”: 4

  1. Елена Г

    Саша, твой отчёт нам тоже очень понравился, и фотографии наконец стали скачиваться : ) Наверное- по определению- после такой волшебной поездки других впечатлений ни у кого и быть не может- кроме как-как прекрасно и замечательно : )))

  2. Алексей

    Валерия, очень интересный рассказ. Особенно интересно, когда это наши общие впечатления.

Добавить комментарий