У ВАС ПРОДАЮТСЯ УЧЕБНИКИ ПО ЯПОНСКОМУ?

С этой фразы начинается немало звонков в Японский центр накануне нового учебного года. Нет, у нас не продаются не только учебники, у нас вообще ничего не продается – мы Автономная некоммерческая организация. Но про «Токадо» подсказываем всегда, правда, почему-то никто не верит, что эта компания базируется в г. Владивостоке, более того, у них стильное название, напоминающее известный в Японии со средневековья тракт Токайдо (дорога, связывавшая две столицы: современную — Токио и древнюю — Киото), стильный и удобный сайт, актуальный ассортимент учебных пособий для изучающих японский язык. И это тот случай, когда Японскому центру особенно приятно представить своего стажера – Игоря Александровича НОВИКОВА — директора компании «Токадо». После очередной презентации большого разнообразия учебников в Японском центре мы задали Игорю Александровичу несколько вопросов.

239A5955_

· Игорь-сан, когда Вы создали свою компанию, и откуда такое название?

Начну издалека. На четвертом курсе университета я поехал на языковую стажировку в Японию и с восторгом открыл для себя в стоиеннике наборы пустых карточек для изучения иероглифов (кандзи). Они мне очень помогли: каждый день я заполнял минимум по десятку карточек, и, хотя на это уходило много времени (поиск перевода иероглифа, подбор примеров и т.п.), я с удовольствием оценил удобство этого метода изучения кандзи.

Вернувшись домой, я осознал, что готовые карточки для изучения иероглифов на русском языке – это то, чего не хватает российским студентам. И вот, через некоторое время выходит первый набор Кандзи Кадо® с сотней карточек для пятого уровня Норёку Сикэн (тест на знание японского языка). Позже мы выпустили и карточки для изучения китайских иероглифов. Так возникла идея для названия компании – Токадо (トウ+カード; «Восток» + «карточка»).

Вскоре я понял, что изучающим японский язык нужно предлагать учебные материалы в комплексе, а лучшие учебники японского языка публикуются, конечно, же в Японии. Близость Владивостока от Японии, что подразумевает сравнительно низкие транспортные расходы, а также прямые контакты с издательствами, позволили нам совершить революцию на российском рынке учебников из Японии: наши цены оказались в 2-3 раза ниже, чем в других онлайн и офлайн книжных магазинах. Сейчас ассортимент интернет-магазина www.tokado.ru составляет сотни наименований: учебники, подготовка к Норёку Сикэн, манга на японском, словари, книги о японской культуре. И с течением времени возникла необходимость в переосмыслении названия Tokado: теперь это トウ+カド; «Восток» + «ворота»).

· В начале июля прошла встреча в Хабаровске, расскажите, как встретили хабаровчане Токадо?

Традиционно у нас два «очага» спроса – это Москва и Санкт-Петербург, так как там больше население, и дальневосточные города: Владивосток, Хабаровск, Южно-Сахалинск, потому что здесь большое количество людей, изучающих японский язык. Поэтому, мы рассматриваем Хабаровск в числе стратегических рынков.

Презентация в Хабаровске была своего рода пробным шаром, и впечатления остались очень положительные. Пользуясь случаем, хотел бы еще раз выразить огромную благодарность Оксане Калабиной, которая очень помогла в организации мероприятия и вообще делает очень много для японского языка в Хабаровске.

Те, кто пришел на презентацию (сама презентация доступна по ссылке для Windows и Mac ), получил возможность не только послушать о новинках и классике японских учебников, но и полистать многие из них вживую: было привезено 4 коробки книг по 20 кг.

Конечно, лето – не самый подходящий период для того, чтобы думать об учебе, но, как говорится, «готовь сани летом» — к учебному году нужно готовиться заранее.

Мы планируем провести еще серию презентаций в октябре-ноябре (в гг. Владивостоке, Хабаровске, Санкт-Петербурге и Москве – можно следить за новостями на наших страницах в Facebook и ВКонтакте).

· На встрече в Японском центре Вы упоминали опрос, который Вы проводили среди своих клиентов-любителей манга, каков итог опроса?

Как я уже говорил, в нашем ассортименте есть манга на японском языке – это очень хороший инструмент для изучения живого, разговорного японского языка, ну и, конечно, приобщения к современной японской культуре. Идея включить мангу в ассортимент возникла осенью прошлого года, но это был абсолютно неизведанный для нас мир. Поэтому, проведя предварительное исследование, мы составили анкету для клиентов нашего интернет-магазина, которая бы позволила выявить самые популярные серии манги в России, интересные для российской аудитории.

Мы получили более 700 анкет, из которых выделили порядка 25 серий разных жанров: от “Наруто” до “Берсерка”. Среди экспертов манги (тех, кто отметил, что очень хорошо ориентируется в мире манга), самой популярной оказалась серия «Тетрадь смерти». Среди мужчин наибольший рейтинг получил One-Punch Man, среди женщин – «Стальной алхимик». Особенно нужно отметить короткие серии, такие, как «Orange» (6 томов) или «Мастер Муси» (10 томов).

· Какие учебники по японскому языку пользуются повышенным спросом и почему?

Безусловным лидером продаж является Минна-но-Нихонго. Факторов успеха и популярности этого учебника в России множество: это и подача материала, и сюжет, и наличие большого количества дополнительных материалов (разных рабочих тетрадей, текстов, буквально недавно вышла книга с повестями по сюжету учебника). Но самым важным преимуществом серии является наличие русского перевода и грамматического комментария на русском языке.

Ни один японский учебник не выходит с русским переводом – только английский, а также китайский, корейский, вьетнамский.

Другим лидером продаж является Marugoto — красочный учебник, позволяющий развить навыки общения на японском языке. Набирает популярность недавно (весной 2017) вышедшая серия Tsunagu Nihongo (пока вышел только первый том). В отличие от Минна-но-Нихонго две последние серии активно используют Интернет в качестве площадки для изучения японского, размещают на своем сайте дополнительный учебные материалы.

· Что кроме учебных пособий и манга Вы предлагаете своим клиентам?

Изучение японского языка – это не только слова и грамматика, это в значительной мере познание многогранной культуры Японии. Именно поэтому нам кажется, что предметы японской культуры, представленные в нашем магазине, органично дополняют учебные материалы. Потрясающего качества бумага для оригами, наборы для каллиграфии, кисти для суми-э и даже тушь для рисования манга – все это также представлено на Tokado.ru

· Знают ли Вашу компанию любители манга и анимэ, ведь фестивали которые они организовывают, проходят по всей России?

Ежегодно в Москве проходят два фестиваля современной японской культуры: J-Fest и Hinode, и наша компания старается постоянно участвовать в них со своим стендом. Особенный ажиотаж на последнем фестивале Hinode в апреле 2017 года вызвала манга на японском языке, ведь среди основных мероприятий фестиваля – финал всероссийского конкурса косплея, на который собирается огромное количество фанатов анимэ и манга.

· Кто Ваши основные покупатели: университеты, частные школы, частные лица?

Среди наших покупателей большое количество – это люди, изучающие японский язык самостоятельно, поэтому мы постоянно поддерживаем их, в частности на наших страницах в ВК и Facebook. Есть значительное число преподавателей японского языка, которые покупают учебники как для себя, так и для своих учеников (а сотрудничать с нами преподавателям очень выгодно благодаря специальным условиям по накоплению бонусных баллов).

Для языковых школ у нас также есть специальные предложения, но многие школы самостоятельно не закупают учебники для своих студентов, а оставляют это на усмотрение самих студентов. Мы стараемся более плотно работать с языковыми школами – стать для них не просто поставщиком учебников, но надежным консультантом в бескрайнем море учебных материалов из Японии.

Самые сложные клиенты- университеты. Они неохотно идут на оптовые закупки из-за внутренней бюрократии. В лучшем случае, они скажут студентам, где покупать учебники, а в худшем будут спокойно мириться с несанкционированными копиями учебников на занятиях.

Вообще, незаконное копирование и распространение учебников – огромная проблема для правообладателей. Ведь это перечеркивает ценность труда авторов, который они вложили в каждую страницу. Кстати, распространение пиратства в России – одна из причин, почему так мало учебников выходит с русским переводом.

· Наиболее ходовой товар у Вас, насколько мне известно, карточки для изучения иероглифов, почему такой ажиотаж вокруг них?

Да, как я уже говорил, карточки для изучения иероглифов – это первое наше издание. Сейчас у нас также вышли карточки для изучения грамматики и ономатопоэтических слов, но Кандзи Кадо продолжают оставаться бестселлером. На мой взгляд, здесь ряд составляющих ажиотажа: во-первых, карточки с русским переводом, а аналоги до этого предлагались, в лучшем случае, с английским переводом. Во-вторых, обилие информации на компактной карточке: наряду с чтениями и примерами использования иероглифа, здесь вы найдете и варианты начертания иероглифа, и порядок черт, и похожие иероглифы, и даже справку о происхождении иероглифа. Ну, и в-третьих, никто больше не придумал ничего лучше карточного метода изучения иероглифов. Просто потому, что он работает. В дополнение к зрительному запоминанию мы предлагаем практиковать и механическое запоминание с нашими прописями Kaite Oboeru.

· Не планируете ли расширяться в дальнейшем, и если да, то в какой области?

Мы постоянно работаем над расширением ассортимента, с каждой поставкой у нас появляются новинки. Перспективное направление – обучающие игры на японском языке.

Есть некоторые идеи новых собственных изданий. В частности, хотим продолжить серию изданий Эйсан, принцип которой заключает в размещении наглядной информации в формате А3 – практика из японского менеджмента.

Идет работа над приложением Кандзи Кадо для iOs – надеемся запустить его в ближайшее время.

Осенью планируем перезапустить сайт интернет-магазина и сделать его более удобным для пользователей – уже перешли на новый хостинг.

unnamed

Похожие записи:

  • СОВРЕМЕННЫЕ УЧЕБНИКИ ПО ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ
    февраля, 27, 2019 | Интервью |
    Данное интервью – продолжение общения, которое мы начали в январе прошлого года с двумя преподавателями японского языка ЯМАСИТА Ацуми и НАКАЯМА Дзюнко с разговора о курсе Business Japanese. В этот раз мы обсудили современные учебники японского языка, разнообразие и обилие которых поражает воображение любого, кто взялся за изучение японского.
    Вопрос: Каким должен быть идеальный учебник
  • МЭЧЧА ХОРОШО
    июля, 24, 2017 | AnimeБлиц-интервью |
    Мангака ИСИЯМА Ютоку подарил Японскому центру брошюры со своей историей про Суппона и Нэкомышку. Нас познакомила Алена Сидоренко, координатор проекта. Рупонский комикс нам сразу понравился свободным и удачным использованием обоих языков для создания каких-то новых образов, что и требуется от настоящих художников. В очередной раз мы удивились способности японцев замечать вокруг себя детали, создавать истории
  • Дни культуры Тоттори во Владивостоке
    июня, 15, 2012 | Anime |
    С 3-го по 5-е марта 2012 года во Владивостоке вот уже третий раз проходили «Дни культуры Тоттори». 2012 год в этой японской префектуре назван годом манга. В ноябре в Тоттори пройдет 13-й международный Саммит Манга. Администрация префектуры Тоттори реализует одну из важнейших стратегий префектуры — «Региональное развитие через творчество манга» под лозунгом «Королевство манга
  • ЕСЛИ ТЫ НЕ ПОБЫВАЛ…
    сентября, 7, 2010 | AnimeИнтервью |
    Родина движения анимешников, это, конечно же, Япония. Аниме, манга, косплей – всё это пришло к нам оттуда. Китайцы говорят: «Если ты не побывал на Великой Китайской стене, ты не китаец». Неужели, если ты не побывал в Японии, ты не можешь называть себя анимешником?!
    Нет, это, конечно же, всё глупости. Но, наверное, каждый уважающий себя любитель
  • Мама, я теперь косплеер!
    августа, 9, 2010 | Anime |
    Субкультура анимэ в российских городах приобрела статус чуть ли не «самособойразумеющегося» явления, однако, к сожалению, как и почти все остальные субкультуры, обречена на внимание к себе только как на «диковинную зверушку», а между тем увлекаются анимэ те, кого мы хорошо, как нам кажется, знаем, — наши дети. Мы решили попробовать вместе с ребятами обратить

One thought on “У ВАС ПРОДАЮТСЯ УЧЕБНИКИ ПО ЯПОНСКОМУ?

Добавить комментарий