Михаил Булгаков – его жизнь

Ishihara san1 Отпуск школьного учителя – без малого два месяца – Исихара Кимимичи провёл за книгами во Владивостоке. Оттачивал русский. Ему необходимо до тонкостей вникнуть в творчество властителя своих дум. Причина проста, как луч восходящего солнца. Вслед за уже изданными в Японии пьесами Булгакова «Батум» и «Александр Пушкин» Исихара-сан подготовил и перевод книги из серии «Жизнь замечательных людей» о самом писателе.

Истинно увлечённых людей встречаешь волею судеб. Точно так же, как случай открывает дорогу их сердцам к предмету заложенной природой, но до поры до времени скрытой в них, сердцах, страсти. Так Константину Бальмонту попал в юности томик Генрика Ибсена, и он запоем взялся за иностранные языки. Так Лев Ткачёв, наш земляк, услышал в детстве артиста Николая Першина — и стал выдающимся чтецом…

…Он сидел у окна в краевой библиотеке имени Горького перед ворохом книг, углубляясь то в одну, то в другую, изредка делая выписки в последние страницы толстой тетради А4. Ничто не отвлекало его от чтения – ни входящие люди, ни шелест читаемых газет, ни телефонные звонки. А в моей памяти ещё свежа была встреча с корейскими литераторами, подписавшими соглашение о творческом сотрудничестве между Пусаном и Владивостоком. И показалось: человек имеет какое-то отношение к этому событию. В холле, когда он уходил, я подошёл к нему и спросил, не из Кореи ли он.

— Из Японии, — слегка удивлённым был ответ.

Мы разговорились.

Ishihara san 2 Исихара-сан живёт в Кофу, городке в ста километрах к западу от Токио и в двадцати от Фудзиямы, священной для каждого японца горы. Тут он родился в послевоенном 1948 году. Тут покоятся его предки. Тут же окончив университет, он преподаёт школьникам японский язык и литературу. Тут имеет небольшое рисовое поле с видом на спящий целое тысячелетие вулкан. Тут зародились, окрепли и взяли в оборот всю его жизнь думы о выдающемся русском писателе Михаиле Афанасьевиче Булгакове…

«Мастера и Маргариту» Исихара-сан взял в руки лет сорок назад, купив в одном из книжных магазинов Токио. Роман в 1967-м вышел в СССР, его только-только перевела на японский язык Ясуи Юко, ныне 75-летняя, и он был на слуху. Чтение на одном дыхании передало остроту чувств с каждой страницы. Привлёк большой религиозный смысл содержания. Фантастические, философические, лирические картины всецело погружают читателя в быт, в терпкий запах жизни. И навернулись вопросы: кто он, Булгаков? как жил? каков его внутренний мир? Оказалось, отец – профессор, дед – священник, не обласкан пролетарской властью. А родственник работал в Токио…

Во второй день знакомства, прогуливаясь по городу, мы присели на Набережной у моря — в Кофу его нет. Тихий закат. И — автограф на подаренном Исихара-саном томике с «Батумом» и «Александром Пушкиным». Разговор о книге. Работа над «Батумом» отняла полгода ежедневных усилий. Столько же и над второй пьесой. Но как всё это происходило, как?

— Булгаков меня захватил, — глядя через Амурский залив на тающие горы, рассказывает, чуть волнуясь, Исихара-сан. — В 1973 году я поехал в СССР. Купил книги Булгакова в «Берёзке», валютном магазине. В других не было. В 48 лет поступил в университет Васэда, чтобы изучить русский язык. Вместе с аспирантурой это заняло восемь лет. И взялся за переводы.

— Но ведь нужно уйму времени!

Bulgakov — Вставал в четыре утра, переводил тексты, совершал пробежки для здоровья, работал в поле и читал, читал Булгакова. Второй перевод «Мастера и Маргариты» сделал профессор Мидзуно Тадао через 10 лет после Ясуи Юко. Сейчас их уже четыре. Я знаком со всеми. Отчего начал именно с «Батума»? Стало интересно, почему Булгаков был против Сталина. Моя версия: была какая-то ревность, связанная с его третьей женой, Еленой Сергеевной. Другая причина — пьесы ведь в Японии не переводились. Конечно, без поездок в Россию было не обойтись. Четыре года назад побывал в Киеве, в музее Булгакова, затем в Москве, тоже в музее, и конечно, посетил могилу. Странно, что писателя похоронили возле МХАТа, ведь он из него в знак протеста, из-за погубленного «Мольера», ушёл в Большой театр. Почему так получилось? – Я пожал плечами. Исихара-сан продолжил: — Был и в Санкт-Петербурге, в Пушкинском Доме. Там находится архив Булгакова, много всего неопубликованного. Во Владивосток три года подряд приезжаю. Просматриваю журналы – изучаю всё, что касается Булгакова. О нём много написано, и продолжают писать.

С восьми утра Исихара-сан посещает занятия по русскому языку в Русской школе при Дальневосточном федеральном университете. Уже третий год. А после обеда приходит в библиотеку. Я живу рядом. И часто в неё захожу.

Bulgakov2 В очередной раз застал его за изучением статьи «Трагедия авторства» Александра Нинова в журнале «Звезда» за 2006 год. Он сопоставлял содержание с событиями жизни писателя в книгах Лидии Яновской и Мариэтты Чудаковой, булгаковедов, и, к слову, находил ошибки и нестыковки, которые повторил Алексей Варламов в серии ЖЗЛ. Их не будет в японском издании. Вернее, все неточности Исихара-сан прокомментирует.

Однажды мы встретились в «Книгомире», на Алеутской. Исихара-сан знает все владивостокские книжные магазины и лавки, во всех побывал. Но ничего нового не приобрёл. Весь Булгаков и всё, что издано о писателе, у него есть.

Я удивился, узнав, что такой, поистине научный, интерес к Булгакову – хобби.

– Это моё любимое дело, — пояснил Исихара-сан. — Я пенсионер. Имею возможность ездить. Подрабатываю в школе. Сейчас каникулы.

Ishihara san 3 Знаком он и с творчеством Солженицына, Распутина, Пелевина. Хорошо ориентируется в современной литературе. А ведь у наших писателей богатейший язык! Сам собой родился и ещё вопрос:

— Сколько же иероглифов вы знаете?

— Около 30 тысяч.

Неимоверно громадное число. Им владеют единицы.

Говорили мы и о японской литературе, о великом Мацуо Басё, средневековом японском поэте. Его знают и любят в России. Я подумал: от Кофу рукой подать до Фудзиямы, и Басё не мог пройти мимо городка, путешествуя по стране, по тропинкам севера…

— Да, — оживился Исихара-сан. — В Кофу Басё был не раз, ему поставлено в городе четыре памятника. Все на средства его учеников, давно. Тогда это была небольшая деревня Косю. В нашей префектуре Яманаси очень популярны хайку. Есть и своя знаменитость — поэт Иида Дакоцу, но он недавно умер. Каждый год для школьников издают журнал с его трёхстишьями. Пишет их и его сын Иида Рюта.

IShihara san 4 25 августа Исихара-сан улетел домой. Дел у него много. Уже в самолёте продолжил работу над пьесами «Адам и Ева» и «Блаженство».

Мне показалось, о Булгакове он знает всё. Но через год вновь приедет – на четвёртый курс Русской школы. Да и по крохам, говорит, Булгаков рассыпан в стольких книгах! Как можно больше надо пересмотреть.

Такая увлечённость Исихара-сана отозвалась в моём сердце искренним уважением к нему. Я думаю, он один из крупнейших специалистов по творчеству Михаила Афанасьевича Булгакова нового времени. И без сомнения: его трудами русская литература укрепляется в японской культуре.

Валерий МАЛИНОВСКИЙ. Фото автора.

Отклики на “Михаил Булгаков – его жизнь”: 3

  1. Neko Jin

    Удивительно и достойно восхищения! Булгагов достаточно сложный писатель даже для тех, кто является носителем языка, не говоря об иностранце..Каждый раз перечитывая» Мастера и Маргариту «находишь какие то скрытые подтексты, и новые уровни восприятия..
    Исахара- сан может служить примером для всех , кто хочет выйти за узкие рамки повседневности и развиваться в духовном плане :)))
    А еще, он пример- для тех- кто думает- к чему уже стремиться- вторая половина жизни..А ведь на самом деле- жизнь только начинается- когда уже осознанно можно заняться любимым делом и стать в нём настоящим мастером!

  2. Наталья Конотоп

    Согласна с тем, что Булгаков и язык его произведений непрост — полифоничность и многоплановость, метафоры и символика… Даже подготовленному человеку не сразу открываются смыслы и послания, которые этот великий писатель вложил в свои произведения. Для одних «Мастер и Маргарита» — роман о несчастной любви, для других — ирония и сатира, для третьих — экзистенциальное переживание Любви, Одиночества, поиск себя и смысла жизни… Без пафоса — просто потрясена тем фактом, что человек другой культуры, иностранец, так самозабвенно и глубоко изучает все, что касается не только творчества, но и личности Булгакова! И это ХОББИ? Много ли у нас ученых, которые столь же упоенно занимаются предметом своего исследования? Я знаю одного удивительного преподавателя нашего филфака, который в советские годы открыл для нас, студентов, Михаила Булгакова, его драматургию. Это по-настоящему талантливый и влюбленный в свое дело человек — Ирина Викторовна Григорай. До сих пор с теплотой вспоминаю то время. Спасибо автору статьи за удивительное открытие Исихара Кимимичи для нас, это настоящий подарок. Такие люди украшают нашу жизнь.

  3. alexej

    Gospoda vse eto zamechatelno no esli ja pravilno ponial rech idet o perevode knigi Varlamova o Bulgakove v serii ZHZL
    A s avtorom-to knigi sviazyvalis?

Добавить комментарий