Хакодатэ – русский центр Японии

Filial DVGU i Russkii center В конце октября 2008 г. Японский центр подхватил эстафету ПГОМ им. В.К. Арсеньева, где прошла большая выставка «Знакомьтесь — Хакодатэ». Наша роль, правда, намного скромнее, мы ограничились мини-выставкой плакатов с изображением города «Хакодатэ – русский центр Японии». Цель нашей выставки – представить этот город как очень привлекательный для русских туристов и, возможно, кому-то открыть секрет, что в этом японском городе-побратиме очень много русского. Благодаря чему, видимо, он был выбран для открытия 4 ноября 2008 г. Русского центра на базе филиала Дальневосточного государственного университета. На церемонии открытия Русского центра приняли участие министр иностранных дел Сергей ЛАВРОВ и губернатор острова Хоккайдо Харуми ТАКАХАСИ. Фонд «Русский мир» на церемонии представлял советник фонда Владимир ЛИТОРЕНКО.

Хакодатэ Хакодатэ – удивительный город, жители города демонстрируют незаурядную фантазию в развитии туристических ресурсов и сферы обслуживания.

Убедиться в этом легко можно на набережной города. Когда-то внушительные кирпичные здания были складами порта, ныне – это модные пивные бары, где весь интерьер сделан с невероятной простотой и с использованием последних достижений интерио дизайна, бытовой техники.

Хакодатэ пиво Одной из изюминок таких пивных является прозрачная стена, отделяющая огромные стекляные колбы, в которых готовится и хранится пиво.

Посетители буквально могут ткнуть пальцем в ту или иную колбу, если официант настаивает на выборе сорта. Внутренние помещения подсвечены таким образом, что цвет пива заставляет любоваться им, затаив дыхание, практически впадая в медитацию.

Рыбный рынок  Хакодатэ В Хакодатэ вы сможете не только выпить вкусного и свежего пива, но и закусить свежими морепродуктами. Рыбный рынок в этом городе – свой мир, даже если вы ничего не хотите покупать, просто пройдитесь, как ….исследователь, путешественник морских глубин.

Больше всего поразили кальмары. Это существо в Хакодатэ любят…кушать, но и воздают ему заслуженные хвалы ежегодно на летних праздниках. Кальмар плавает перед рыбными лавками в больших ёмкостях, почему-то нервный, резко реагирующий на чужих выбросом чернильного пятна. Правда, некоторые посетители специально его злят, чтобы он немного симпатично побесновался в аквариуме.

Хакодатэ люк кальмар Иногда создавалось впечатление, что он интеллектуал-психолог, чужих к лавке не подпускает, хуже собаки. Недаром в числе прочих почестей и похвал кальмару — канонизировано его изображение на уличных люках города, не говоря уже о песнях, которые поют во время праздника моря или порта.

Порту Хакодатэ в 2009 году исполнится 150 лет. Порт – кормилец города, страшно даже подумать, какой ожидается размах праздника в его честь. Праздничные мероприятия будут идти в июле и августе. Есть надежда, что в этом мероприятии примет участие российская делегация, возможно, на одном из двух парусников, которыми счастливо обладает город Владивосток. Порт Хакодатэ когда-то связал наши страны, стал воротами в Россию для японцев и воротами в Японию для русских. Почему же сейчас, будучи побратимом-ветераном столько лет, наши отношения топчутся на месте, несмотря на огромный потенциал возможностей?

Отклики на “Хакодатэ – русский центр Японии”: 4

  1. Алла

    Хорошие фотографии, особенно, вечерней набережной. А рассказ про живых кальмаров — бррр, аж мурашки по коже от страха!!!

  2. Никита

    Добрый день!
    Будьте любезны подскажите пожалуйста, какие есть в городе Хокодате очень, очень хорошие рестораны. Заранее благодарен

  3. RUSSEL

    Здравствуйте, меня зовут Руслан Демесинов.

    В период с 06 июля по 17 июля буду находиться в рабочей командировке в Хиросиме на Митсубиси Хеви Индастриз. Необходим переводчик с русского на японский (со знанием технической терминологии) или переводчик с русского на английский (со знанием технической терминологии) или всё три в одном, условия: переводчик проживает в Хиросиме, почасовая оплата труда, т.к. моя работа связана с тем, что мне необходимо донести до японских инженеров то, что мне нужно от них, а им понять, что я же от них хочу получить, после того, как я получаю необходимую мне техническую документацию, я покидаю предприятие и работаю с документами в гостинице, в течение оставшегося времени дня. При этом моё появление на предприятии может быть не обязательно утром, а, например, после обеда или вечером, всё будет зависеть от того, к какому времени дня японские инженеры предоставят мне необходимую техническую документацию, поэтому нужен переводчик не на полный рабочий день.

    Может быть среди Ваших знакомых есть персоны, которые могли бы мне помочь с этим вопросом и заработать деньги. Профессиональные переводчики в Японии запрашивают нереальные суммы.

    Заведомо спасибо!

Добавить комментарий