ФУНДАМЕНТ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ

Наша группа В июле 2013 г. по программе молодежного обмена состоялась моя первая поездка в Японию. В 7-дневной программе, составленной по маршруту Токио-Киото-Токио, принимали участие 20 человек из 6 городов (Нижний Новгород, Москва, Санкт-Петербург, Хабаровск, Южно-Сахалинск, Владивосток). Мне, Алине Кауфман, Яне Рзаевой и Юлие Клименок, как представителям от слушателей курсов японского языка Японского Центра во Владивостоке предстояло прибыть в Токио одними из последних. Встретив в аэропорту еще двух участниц из Южно-Сахалинска Манькову Александру и Маслову Нину, на автобусе мы отправились до станции Икэбукуро в отель «Metropolitan», где нас встречала гид-переводчик г-жа Хаяси Саори, и откуда должно было начаться наше формальное знакомство с Японией и, разумеется, остальными участниками.

IMG_3005Сразу оговорюсь, что одно из условий программы гласило, что кандидаты не должны были являться студентами ВУЗов. Были отобраны именно представители трудящейся молодёжи, по личной инициативе изучающие японский язык в Японском Центре или частных языковых школах. Думаю, исходя из этого, каждый старался углядеть для себя что-то полезное и практичное, касающееся специфики его работы. Поэтому я, как человек представляющий сферу гостиничных услуг в России, стоя с сумками в фойе отеля «Metropolitan», не могла сразу не обратить внимания на высокий уровень организации и слаженный процесс работы системы японских отелей. Результат будет очевиден и человеку, не имеющему отношения к гостиничному бизнесу, но имеющему опыт проживания в отелях разных стран. Всегда улыбающиеся, и приветливые японцы, без намеков на усталость даже в конце рабочего дня являются тем образцом, к которому должен стремиться каждый работник и в первую очередь работодатель.

IMG_2800 После того как посчастливилось посетить Музей Будущего в Токио, и Музей компании «Omron» в Киото и насмотревшись на последние технические достижения, не удивлюсь, если окажется, что в каждого сотрудника встроен датчик, позволяющий по выражению лица гостя определить суть зарождающегося на его лице вопроса и отправить на помощь нужного специалиста. Правильная организация труда и четкое разделение обязанностей дают возможность работать на качество, что обычно бывает сложно наблюдать в работе моих российских коллег, разрывающихся между одновременным оформлением бронирования, заезда/выезда гостей, тремя звонящими телефонами, отказывающимися работать в самый не подходящий момент техникой и программным обеспечением. Но это небольшое отступление.

IMG_1306 Что же касается самой программы и ее целей. Как я ее представляла себе, когда подавала документы, и как я оцениваю ее сейчас. Изначально, когда программа еще не была утверждена я думала об этой поездке, как о своего рода стажировке. Размышляла над тем, в какой области надо подтянуть свой японский, чтобы иметь возможность поддержать разговор в компании японских студентов, изучающих русский язык и которые, как мне казалось, будут сопровождать нас по окрестностям Токио или Киото, помогая погрузиться в реалии японской культурной и бытовой жизни. Таким было моё видение молодёжного обмена. Но ожидания не всегда соответствуют действительности, а первые поездки именно тем и хороши, что не знаешь чего от них ожидать, и они способны преподнести массу сюрпризов и новых незабываемых эмоций. Такие впечатления всегда только положительны!

Г-н НацуиЦель данной поездки звучала как – «углубление взаимопонимания между японской и русской молодёжью, которой предстоит решать судьбу японо-российских отношений, а также создать фундамент для общения в будущем». И это стало возможным благодаря запланированным визитам в университет «Дзёти» г. Токио и Киотский университет. Побывав на занятии русского языка у японских студентов 1-го курса, и будучи вовлеченными в учебный процесс преподавателем русского языка г-ном Акияма, были немало удивлены тем, насколько  быстро студенты воспринимают сложную, на мой взгляд, грамматику и каким уровнем они уже овладели. Свои разговорные способности студенты и участники группы смогли продемонстрировать на банкете, устроенном по поводу этой встречи г-ном Нацуи, Генеральным директором Японо-Российского центра молодежных обменов и г-ном Ногучи, заведующим отделом японо-российского обмена Департамента Европы МИДа.

Безмерно благодарна организаторам этой встречи именно за то, что дали нам уникальную возможность познакомиться с молодыми и интересными людьми. Мы обменялись контактами, и теперь имеем огромное желание и дальше общаться с нашими японскими друзьями. По опыту знаю насколько это трудно — найти друзей по переписке в сети, не имея личного знакомства. И обязательно подмечу по продолжительной переписке, поскольку, как правило, либо остывает интерес, либо другие психологические и языковые проблемы начинают вмешиваться в дальнейшее общение.

Metropolitan lobbyПоездка всё-таки приняла больше туристический характер, нежели образовательный, и поэтому считаю нужным упомянуть о достопримечательностях. Не буду вдаваться в подробности описания, так как в сети и путеводителях всё уже без меня давно прописано, но хочу перечислить некоторые из них и дать пару советов. Как правило, все туристические группы водят по одному маршруту, и дабы быть заинтересованными в просмотре этих достопримечательностей, лучше уже иметь какое-то представление о том, что вы собираетесь увидеть, предварительно получив информацию из вышеуказанных источников. В Токио это обязательно театр Кабуки (причем не стоит вдаваться столько в историю театра, сколько следует обратить внимание на пьесу, постановка которой намечена на ваш визит); Музей истории Эдо, охватывающий период времени начиная с 16 века и по сей день; обязательным будет посещение квартала Асакуса и Храма Сэнсодзи, где я кстати отхватила свою большую удачу “дайкити” 大吉). В Киото это несомненно будут храмы Кинкакудзи («Золотой павильон»); Киёмидзудэра (Храм Чистой Воды); Сандзюсангэндо (Храм 33 пролетов) — интересное место, даже жутковатое, несмотря на большое скопление людей; и, конечно, Рёандзи (Сад 15 Камней).

OZu3H4_eGvgТакже обязательным в программе каждого путешествующего считается знакомство с различными видами японского искусства. В нашем случае это оказались икэбана (аранжировка цветов) и искусство чайной церемонии. У меня вот душа больше к каллиграфии лежит, но это уже кому как повезёт и кого с чем познакомят. Здесь же хочу обратить внимание на то, что иногда бывают такие моменты, о которых неприятно говорить, хотя промолчать — ещё хуже. Дорогие мои соотечественники, я вас искренне люблю, и ценю за то, что вы не теряете свою индивидуальность, но в группе, как оказалось, мы совершенно не умеем контролировать своё поведение и проявлять  уважение к принимающей стороне. Во время чайной церемонии мне было грустно наблюдать нашу стадность и нежелание дать мастерам провести церемонию в должной атмосфере, а гостям насладиться тишиной и ощутить важность каждого действия мастера. Хотелось бы в будущем посылать заграницу человека культурного, осознающего важность традиций, и способного как минимум на своём фотоаппарате отключить в настройках вспышку, щелчки и прочие отвлекающие звуки. Пишу не для того, чтобы дать негативную оценку, а для того, чтобы в будущем мы были умнее. Призываю уважать друг друга.

яп. друзьяНе хочу на негативной ноте заканчивать своё повествование, потому как положительных моментов было гораздо больше. Особую благодарность хочу выразить Центру Молодежных обменов, нашим гидам-переводчикам в г. Токио — Хаяси Саори, г. Токио-Киото — Сугахара Сатико, и, что бы они сами не говорили, их владение русским языком достойно восхищения. Спасибо Владимиру Мигдальскому, сопровождавшему нас в г. Киото, искренне старавшемуся быть объективным, чем немало нас повеселил. Я горжусь знакомством с каждым из них и благодарю за то, что стали незаменимой опорой на протяжении всего нашего пребывания в Японии, взяли на себя все организационные вопросы, давали нам уместные рекомендации и желаю, чтобы всем впервые собирающимся поехать в эту страну также повезло с гидами. Отдельное спасибо моей разнокалиберной группе. Ребятам с Дальнего Востока спасибо за то, что мы с вами на одной волне! Спасибо Наташе Гунчак за чудесный голос и за воспоминания о маленькой общей родине. Действительно, чудесная страна Япония — собрала земляков на чужбине! Ребята из Западной части России, хоть мы с вами мало общались в поездке, спасибо, что сейчас позволяете узнать вас получше!

Всё-таки неделя — это маленький срок. Мы многое успели сделать, а многое — не успели. Чувство не выполненного долга присутствует, но так и должно быть, ведь с ним есть также и желание вернуться. Я намерена и дальше продолжать обучение в Японском Центре. И в апреле будущего года мне будет чтО представить вниманию жюри на внутреннем конкурсе выступлений на японском языке, посвященном дню рождения Японского центра во Владивостоке, благодаря совершенному путешествию.

Слушатель Японского Центра,

Тарасова Татьяна (25лет)

Отклики на “ФУНДАМЕНТ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ”: 6

  1. Татьяна Леднёва

    Редкий случай, когда человек не просто выражает восторг, связанный с поездкой в Японию, а описывает все стороны — и положительные, и отрицательные. Рассказывает, чего можно ожидать от поездки именно по этой программе. Спасибо. Весьма информативно.

  2. Нина

    Таня, спасибо за такой замечательный отзыв о поездке. Действительно очень информативно, а главное интересно!
    Надеюсь, что эта поездка окажет влияние не только на развитие японско-российских отношений, но и отношений между японскими центрами России.
    С наилучшими пожеланиями из Нижнего Новгорода!

  3. Мария

    Очень интересно после устного рассказа о поездке еще и прочитать о твох впечатлениях =D Теперь у меня тоже проснулся интерес к Японии! Про гостиничный бизнес в России все действительно так (к сожалению). И Япония, и Китай, и другие азиатские страны ушли далеко вперед, в том числе и в направлении гостиничного сервиса.

  4. Елена Г

    О ! Как интересно…Я ездила совсем не давно- тоже на неделю и по тому же маршруту- только как турист..Очень жаль что в этих рамках никакого общения с японцами не было,но были не очень хорошие моменты от тур оператора..Какие вы молодцы, и какая плодотворная поездка !

  5. Наталья Конотоп

    С большим интересом прочитала ваши впечатления о поездке. Для недели в Японии вы, действительно, успели увидеть много интересного. Ваш отчет напомнил мне мои первые дни и первые впечатления в этой стране. Спасибо. Особенно за Киото — люблю этот город всей душой, вы были в замечательных местах, но там есть многое, что еще стоит посмотреть. И согласна с вами — нам есть чему учиться у наших японских соседей.

  6. Таня Тарасова

    Наталья, Киото — действительно особенный город. Но в моем словарном запасе, к сожалению нет тех слов, которые смогут максимально точно и одновременно ёмко передать чувства, которые он пробуждает. Киото — он для души, о нем нужно говорить шёпотом, и в отдельной теме =)

Добавить комментарий