БЕСКОНЕЧНО УВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС

sakura_014_3

В 2016 году Японский центр во Владивостоке отмечает свое 20-летие. В течение этого года мы планируем познакомить вас с 12-ю выпускниками и слушателями курсов японского языка. Нам, конечно, хочется познакомить наших читателей со ВСЕМИ слушателями курсов японского языка за эти 20 лет, но в виду сложности этой задачи, мы начнем с малого — представим вам первых двенадцать. Мы решили не делать с ребятами интервью, как мы сделали с нашими стажерами в течение 2015 года, а представить вашему вниманию некую success story от каждого, благодаря которой вы сможете глубже узнать наших героев. Знакомьтесь, наша седьмая история. Свою историю расскажет профессор кафедры китаеведения ДВФУ, на данный момент слушатель четвертого курса («средний уровень японского языка II») ВЛАДИМИРОВА Диана Альбертовна.

VLADIMIROVA

Кажется, это было так давно! Когда же созрело решение, что моя судьба будет связана с Востоком и каким Востоком? Моя бабушка, истинная мусульманка, читавшая Коран на арабском языке (эта книга – старенькая, зачитанная, с обветшалыми страничками, но от этого еще более дорогая как память, досталась мне в наследство), была только за изучение Ближнего Востока.

Однако, к моменту моего поступления в университет, мои родители уже жили на Дальнем Востоке. Поездка в Ленинград казалась затратной (финансовое состояние нашей семьи было скромным), да и далеко находился университет от отчего дома. Так простые жизненные обстоятельства расставили акценты и решили мою судьбу. Я оказалась одной из десяти девочек-студенток восточного факультета ДВГУ и приступила к изучению китайского языка. Тогда, ещё совершенно не предполагая, насколько сильно меня затянет в водоворот «восточной жизни».

Несмотря на интенсивные занятия китайским языком, как и многим моим однокурсникам, мне казалось под силу изучать второй восточный язык. И я выбрала японский. Выбор был продиктован абсолютно внешними обстоятельствами. Студенты-японисты казались какими-то другими, как будто «избранными», они реально имели связь с «другим миром», который могли наблюдать, работая переводчиками в «Интуристах» нашей некогда огромной страны. Знаки хираганы и катаканы казались замысловатыми крючками, которые спрятали внутрь себя красоту иероглифа, весь процесс напоминал отгадывание шарады по элементам. Однако трудности изучения китайского языка прервали мои занятия по японскому.

 Vladimirova]

Много лет спустя, когда выросли уже мои собственные дети, я предпринимала несколько попыток попасть на курсы японского языка в Японском центре. Таких попыток было как минимум две. Японский центр не спешил открывать свои двери. Несколько лет назад с профессором из университета Чиба мы начали совместное научное исследование, что явилось еще одной причиной приступить к изучению японского языка. И вот уже четыре года как я слушатель японских курсов. Такая вот простая история!

Так почему же я занимаюсь японским языком? Мне очень нравится письменность китайского и японского языков. Много иероглифов похожих, но за их похожестью пытливый глаз увидит нечто отличное. Красота японских иероглифов сочетает в себе традиции и новации. Традиция проявляется в неизменном наборе и сочетании черт иероглифов. В отличие от упрощенных китайских иероглифов, японские сохранили свою структуру, каждый из них наполнен содержанием, которое можно прочесть. Иногда это требует определенных усилий, но тем приятнее ощущение «победы». К сожалению, не так много свободного времени, всё чаще пишем иероглифы на компьютере, так и теряется связь между «прошлым и будущим», между языком и учеником.

Одновременно иероглифы наполняются новым содержанием. Но, кажется, сами японцы решили не утруждать себя и все больше появляется слов, заимствованных из английского языка, смысл которых также порой является определенной для нас загадкой. Одним словом, сплошные шарады!

Иероглифы – это, конечно, прелюдия. Основная партия в музыкальном произведении «японский язык» прозвучит в грамматике. Что здесь больше всего понадобится: логики, запоминания, сообразительности? Трудно сказать. Японцы приложили усилия, чтобы «бедному» иностранцу пришлось поломать голову! Казалось бы, простая система времен, но внутреннее содержание, намерение говорящего передается через различные дополнительные грамматические конструкции, при этом еще надо учесть и степени вежливости. Объективное решение или субъективное решение, тут уж надо напрячь мозги и вспомнить конструкцию.

Как часто мы сталкиваемся с ситуацией, когда мысленно готовишь фразу, грамматическую конструкцию, но, увы, уже поздно, момент упущен. Стремление говорить правильно, нежелание ошибиться часто становятся помехой в общении. Однако, языковые ошибки не так страшны, они прощаются носителями языка, а если мы их чувствуем, то это лишний стимул более усердно заниматься.

Для каждого, кто приложил усилия к изучению языка, наступит момент, когда не только появится навык складывать расслышанные знакомые звуки в слова и угадывать приблизительно смысл услышанного, но и зазвучит мелодия языка. И если не оставлять своего стремления познать язык, его мелодия с каждым годом будем звучать все приятнее для слуха. Через язык мы познаем и культуру, что, несомненно, обогащает нас. Успехов всем, кто только начал изучать язык и тем, кто продолжает его изучать, так как процесс этот бесконечно увлекательный.

蛍Хотару

 

Vladimirova2]

12 интервью с  выпускниками курсов японского языка разных лет:

  1. ТЕПЛО НАШИХ РУК
  2. ПО ПЛАНЕТЕ
  3. ХОРОШИЙ СОВЕТ
  4. ХАЯО МИЯДЗАКИ ВДОХНОВЛЯЕТ
  5. КУЛЬТУРА РЕЧИ
  6. АЙКИДО – ИМПУЛЬС К ИЗУЧЕНИЮ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
  7. БЕСКОНЕЧНО УВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
  8. КРАСОТА ИГРЫ
  9. ГАМБАРО, КУМАМОТО!
  10. ХОРОШЕНЬКОЕ НАЧАЛО
  11. УЧИ ЕГО КАЖДЫЙ ДЕНЬ
  12. ЗАРИСОВКИ О МОЕЙ ЯПОНИИ

Похожие записи:

  • АЙКИДО – ИМПУЛЬС К ИЗУЧЕНИЮ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
    июня, 1, 2016 | Будо Курсы японского языка |
    ЧИСТЯКОВ Виталий Евгеньевич, Президент ОО «Федерация Айкидо Тендорю Приморского края», 3 дан айкидо Тендорю.
    Интерес к культуре Японии в моей жизни появился еще в далеком детстве, когда мне было 5 лет.
  • СЛУЧАЙНЫХ ВСТРЕЧ НЕ БЫВАЕТ
    июля, 1, 2017 | 20-летие Клуба Чайная церемония |
    Марина Геннадьевна ХОЛКИНА, к.юр.н. доцент кафедры гражданско-правовых дисциплин в Российской Таможенной Академии (Владивостокский филиал), координатор Клуба чайной церемонии «Итиго Итиэ».
  • КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ – НА ПЕРВОМ МЕСТЕ
    мая, 1, 2017 | 20-летие Клуба Икебана |
    Позвольте представить нашего следующего собеседника – заместитель директора Центра японского языка и японской культуры «Япония от あ до Я», педагог дополнительного образования (японский язык) ГБОУ школы № 583 г. Санкт-Петербурга, Юлия КУЛИКОВА.
  • Восточные мудрость и красноречие продемонстрируют слушатели курсов Японского центра
    апреля, 20, 2011 | Наш город |
    В рамках празднования 15-летия Японского центра во Владивостоке состоится Третий конкурс выступлений на японском языке
    Владивосток, 20 апреля, PrimaMedia. Третий конкурс выступлений на японском языке среди слушателей курсов японского языка состоится во Владивостоке в ближайшую субботу. Организатором данного мероприятия выступает Японский центр во Владивостоке, сообщает РИА PrimaMedia.
    Весь апрель Японский центр посвящает празднованию своего 15-го
  • МИРОВОЙ ЦЕНТР СИЛЫ ПЕРЕШЁЛ В АЗИЮ
    октября, 31, 2015 | Ассоциация стажеров Интервью |
    Уважаемые читатели, представляем вашему вниманию интервью октября со стажером Японского центра во Владивостоке по теме «Информационные технологии в бизнесе» 2004 года Татьяной ЗАРЕЧНЕВОЙ, креативным директором Группы компаний «Платформа» www.platforma.pro и сооснователем проекта «Открой Тихоокеанскую Россию» www.pacificrussia.travel.

    — Стажировок по ИТ у нас было крайне мало, интересно узнать, что там было такого особенного, чего не

Один отклик на “БЕСКОНЕЧНО УВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС

  1. Людмила

    Спасибо за любовь к иероглифам! Ещё больше хочется любоваться ими!

Добавить комментарий